Ukraine is ready to continue its active participation in the stabilization processes in Kosovo and expresses its firm commitment to the ongoing international efforts to bring peace and stability to the region. |
Украина готова продолжать активно участвовать в стабилизационных процессах в Косово и заявляет о своей твердой приверженности продолжающимся международным усилиям по обеспечению мира и стабильности в регионе. |
Since the inception of the turbulence, China has made its due efforts to promote stability in Myanmar and has encouraged the Myanmar Government to continue its engagement with the international community. |
С самого начала волнений Китай прилагал соответствующие усилия по содействию обеспечению стабильности в Мьянме и призывал правительство этой страны продолжать контакты с международным сообществом. |
Today, we must also continue forming and correcting the EU to maximize its ability to reflect the needs of its inhabitants in an ever-changing world. |
Сегодня мы должны продолжать расширять и корректировать ЕС, чтобы максимально усилить его способность отражать нужды жителей в постоянно изменяющемся мире. |
It was also to be hoped that the Agency would continue its efforts to improve its management mechanism in order to provide better services to the refugees. |
Кроме того, следует надеется, что БАПОР будет продолжать прилагать усилия, направленные на улучшение механизма управления, с тем чтобы можно было оказывать более эффективные услуги беженцам. |
They endorsed the work completed thus far and instructed the Commission to carry out the rest of its tasks according to its working calendar. |
Они одобрили проделанную до этого времени работу и поручили Комиссии продолжать выполнять остальные задачи в соответствии с ее планом работы. |
The Department should continue its efforts to strengthen its capacity through the development of a coherent information strategy with the Department of Peacekeeping Operations. |
Департаменту следует продолжать усилия по укреплению своего потенциала посредством разработки последовательной информационной стратегии вместе с Департаментом операций по поддержанию мира. |
The EU encourages Libya to continue its good cooperation with the IAEA and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) in implementing its decision. |
ЕС призывает Ливию продолжать добросовестное сотрудничество с МАГАТЭ и Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) в деле выполнения этого решения. |
In order to maintain its credibility and legitimacy, the Committee should continue to operate within its mandate to ensure that States comply with their obligations under the relevant Security Council resolutions. |
Для сохранения своего авторитета и своей легитимности Комитет должен продолжать действовать в рамках своего мандата для обеспечения того, чтобы государства выполняли свои обязанности по соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
We feel that the Committee must continue to ensure cooperation, transparency and objectivity in its work and at all costs avoid any politicization of its activities. |
Мы считаем, что Комитет должен продолжать свои усилия по обеспечению сотрудничества, транспарентности и объективности в своей работе и избегать всеми силами «политизации» своей деятельности. |
His delegation believed its capabilities and mandate should be strengthened, and the necessary resources provided, so that it could continue its work. |
По мнению его делегации, его возможности и мандат должны быть расширены, при этом целесообразно выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы он мог продолжать свою работу. |
The action team would continue its research, especially with regard to developing countries, before moving on to the next phase of its work. |
Группа действий будет продолжать такие исследования, в особенности в отношении развивающихся стран, прежде чем перейти к следующему этапу своей работы. |
The State party should continue and strengthen its efforts to raise awareness about the Covenant and its applicability in domestic law amongst judges and judicial officers. |
Государству-участнику следует продолжать и активизировать свои усилия по разъяснению судьям и судебным чиновникам положений Пакта и их применимости во внутреннем праве. |
The State party should continue its efforts to diversify the composition of its police force and correction services and to extend recruitment drives amongst ethnic minority communities throughout the country. |
Государству-участнику следует продолжать свои усилия по диверсификации состава полицейских сил и исправительных учреждений и расширить набор персонала из числа этнических общин в масштабах страны. |
But he also agreed that the Committee in its present form could not continue, as it added no value to its subsidiary bodies. |
Однако он также согласился с тем, что Комитет в его нынешней форме не может продолжать работу, поскольку он не приносит пользы своим вспомогательным органам. |
The Governing Council expressed its appreciation to the Government of the Republic of Korea for its commitment to continue financial support to APCICT beyond 31 May 2011. |
Совет управляющих выразил свою признательность правительству Республики Корея за его готовность продолжать финансовую поддержку АТЦИКТ после 31 мая 2011 года. |
Stresses its resolve to continue improving those modalities in accordance with its resolutions 2009/30 and 2010/26; |
подчеркивает свою решимость продолжать совершенствовать эти формы работы в соответствии с его резолюциями 2009/30 и 2010/26; |
Through its three pillars, CEB will to continue to advance its efforts on many of the issues addressed in 2008/09. |
Опираясь на свои три основных структурных элемента, КСР будет продолжать расширять свои усилия по решению многих вопросов, рассмотренных в 2008/09 году. |
If the Security Council wished to maintain its credibility, according to one participant, it would need to make a further effort to improve its working methods. |
По словам одного из участников, если Совет Безопасности хочет сохранить свой авторитет, ему необходимо продолжать совершенствовать свои методы работы. |
In its recent official communication to UNECE, the Government of the Russian Federation has confirmed its readiness to continue funding of the projects beyond 2010. |
В своем недавнем официальном послании ЕЭК ООН Правительство Российской Федерации подтвердило свою готовность продолжать финансирование проекта и после 2010 года. |
Requests the Global Environment Facility to continue improving its modalities to increase the responsiveness, effectiveness and efficiency of its support, including: |
предлагает Глобальному экологическому фонду продолжать совершенствовать свои процедуры в целях повышения оперативности, эффективности и действенности оказываемой им поддержки, включая: |
Germany, together with its European Union and other partners, would continue its support in line with the priorities set by the Sierra Leonean Government. |
Германия вместе с Европейским союзом и другими партнерами будет продолжать оказывать поддержку в соответствии с приоритетами, установленными правительством Сьерра-Леоне. |
Building on its 30 years of experience and its network, UNIDIR, as a valued independent voice, will continue to pursue methods to do so. |
ЮНИДИР как авторитетная независимая организация с 30-летним опытом работы, имеющая собственную сеть, будет продолжать изыскивать пути реализации таких возможностей. |
Subsequently, a representative of Liberia informed the Committee, at its sixty-ninth session, that the Government would continue to make the necessary payments under its multi-year payment plan. |
Впоследствии на шестьдесят девятой сессии Комитета представитель Либерии сообщил, что правительство будет продолжать осуществлять необходимые выплаты в соответствии с многолетним планом. |
UNCDF will continue to build strategic partnerships as the best means of leveraging its technical expertise in local development and microfinance, and of increasing its overall impact. |
ФКРООН будет продолжать создавать стратегические партнерства в качестве наилучшего способа использования его технических экспертов в области развития на местах и микрофинансирования и усиления общего воздействия. |
The Government will contribute funds to the project in proportion to its interest, including its share of the exploration and development costs incurred to date. |
Правительство будет продолжать финансировать проект сообразно со своей долей, включая долю в расходах по разведке и освоению, понесенных к настоящему моменту. |