Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
In concluding, Sir, let me assure you of my Government's willingness to continue its cooperation with the Security Council and its subsidiary bodies on the monitoring of sanctions against UNITA. В заключение, г-н Председатель, позвольте заверить Вас в готовности моего правительства продолжать сотрудничество с Советом Безопасности и его вспомогательными органами в наблюдении за санкциями в отношении УНИТА.
It is crucial that the Commission be able to continue to fulfil its tasks, in accordance with UNCLOS, based on integrity and objectivity and on the support of its work by all States. Чрезвычайно важно, чтобы Комиссия была в состоянии продолжать решать свои задачи в соответствии с Конвенцией по морскому праву, обеспечивая при этом добросовестный подход и объективность, а также опираясь на поддержку всех государств.
(b) Pursue its plans to review its policies resulting in a large number of children being placed in institutions and improve the monitoring and evaluation of services provided by non-governmental organizations in this regard. Ь) продолжать осуществлять планы пересмотра политики, приводящей к помещению большого числа детей в учреждения, а также улучшить контроль и оценку работы неправительственных организаций в этой области.
We believe that these efforts on the part of the Security Council to make its report a more in-depth account of its work should be continued and further strengthened. Мы считаем, что эти усилия со стороны Совета Безопасности, призванные содействовать превращению доклада в более углубленный отчет о его работе, следует продолжать и укреплять.
During the remaining period of its mandate, the Panel will continue to consider the implications of its inquiries so far, in consultation with all parties to the conflict, as it unearths more information about the situation. В течение оставшегося периода действия мандата Группы она будет продолжать изучать результаты проделанной ею до последнего времени работы, консультируясь со всеми сторонами в конфликте, поскольку это позволяет получить дополнительную информацию о ситуации.
It agreed with the recommendation of the Advisory Committee that INSTRAW should continue efforts to diversify its donor base, ascertain the expected date of receipt of pledged funds and withdraw from its statements long-outstanding pledges that were unlikely to materialize. Группа согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что МУНИУЖ следует продолжать усилия по диверсификации своей донорской базы, выяснить предположительную дату получения финансовых средств и не упоминать в своих заявлениях давно ожидаемые объявленные взносы, которые вряд ли будут внесены.
If India continues its conventional arms build-up, Pakistan will be compelled to recalibrate its defence planning in order effectively to reduce the heightened threat of conventional conflict. Если Индия будет продолжать свое обычное оружейное строительство, то Пакистан будет вынужден пересмотреть свое оборонное планирование, с тем чтобы эффективно сократить возросшую угрозу обычного конфликта.
At its fifty-eighth session, the General Assembly reiterated its previous position on the subject and urged all States to remain seized of the issue at the highest political level. На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея подтвердила ранее изложенную ею позицию по этому вопросу и настоятельно призвала все государства продолжать заниматься этим вопросом на самом высоком политическом уровне.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts in the process of reconciliation with Australia's indigenous peoples and its efforts to improve their disadvantaged situation. Комитет призывает государство-участник продолжать его усилия в рамках процесса примирения с австралийскими коренными народами и его усилия по улучшению того неблагоприятного положения, в котором они находятся.
In its resolution 1998/46, the Council encouraged its functional commissions to continue to review their working methods, and made a series of suggestions and recommendations in that regard. В своей резолюции 1998/46 Совет призвал свои функциональные комиссии продолжать обзор своих методов работы и вынес в этой связи ряд предложений и рекомендаций.
With regard to the strengthening of its activities, the Office, in cooperation with agencies of the United Nations system in the country, will pursue its overall mission of peace-building. Что касается собственно укрепления его деятельности, то Отделение в координации с находящимися на месте организациями системы Организации Объединенных Наций будет продолжать свою глобальную миссию по упрочению мира.
In its movement and deployment forward, UNAMSIL will continue to project the necessary military strength and determination to deter any attempt to use force against the United Nations and its mandate in Sierra Leone. По мере направления и дальнейшего развертывания своих подразделений МООНСЛ будет продолжать обеспечивать необходимую численность воинских контингентов и решительно противодействовать любым попыткам применения силы против Организации Объединенных Наций и ее мандата в Сьерра-Леоне.
We call on the UNCTAD secretariat to continue its efforts in the implementation of the plan of action in the area of its main functions such as research and policy analysis, technical cooperation and capacity-building. Мы призываем секретариат ЮНКТАД продолжать предпринимать усилия по осуществлению Программы действий в рамках таких основных направлений своей деятельности, как научные исследования и анализ политики, техническое сотрудничество и наращивание потенциала.
The Commission emphasizes the need for continuing international assistance for strengthening the justice system in Timor-Leste and encourages the international community to maintain its engagement with the Government of Timor-Leste in its efforts to promote and protect human rights. Комиссия подчеркивает необходимость продолжения международной помощи в целях укрепления судебной системы в Тиморе-Лешти и призывает международное сообщество продолжать сотрудничество с правительством Тимора-Лешти в его усилиях по поощрению и защите прав человека.
His delegation would continue in its long-standing commitment to international development and, as a major objective of its foreign policy, would continue to help nations achieve sustainable economic growth. Делегация его страны остается верной своим давнишним обязательствам в области международного развития и, в качестве важной цели своей внешней политики, будет продолжать оказывать помощь странам в достижении устойчивого экономического роста.
To deliver these much-needed services to countries in special development situations, and fulfil its responsibilities as a reliable partner at the inter-agency level, UNDP must continue to improve its performance and capacity. Для оказания этих крайне необходимых услуг странам, находящимся в особых ситуациях в плане развития, и выполнения своих функций в качестве надежного партнера на межучрежденческом уровне ПРООН должна продолжать работу по совершенствованию своей деятельности и потенциала.
It is clear that Eritrea is engaged in a ploy to buy time in order to save its battered army so that it could continue with its aggressive behaviour. Вполне очевидно, что Эритрея идет на эти уловки для того, чтобы выиграть время для спасения своей разгромленной армии, с тем чтобы она могла продолжать агрессию.
UNICEF is contributing to the preparation of the Secretary-General's report on its implementation, will continue to follow closely and contribute to discussions in the Security Council, with a view to ensuring that children's rights are represented in its work. ЮНИСЕФ, оказывая помощь Генеральному секретарю в подготовке его доклада по выполнению этой резолюции, будет продолжать внимательно следить за обсуждением этого вопроса в Совете Безопасности и вносить свой вклад в это дело для обеспечения того, чтобы права детей учитывались в работе Совета.
The international community has always stressed the critical importance of this issue in expressing its determination to stay the course and to persevere in its work to build the institutional capacity of the country. Международное сообщество всегда подчеркивало критически важное значение этого вопроса, выражая свою решимость следовать своим курсом и продолжать свою работу по созданию институционального потенциала страны.
The Union is ready to continue its commitments by actively supporting the work of the Peacebuilding Commission in the two African countries inscribed on its agenda, namely, Burundi and Sierra Leone. Союз заявляет о своей готовности продолжать эту работу, активно поддерживая деятельность Комиссии по миростроительству в двух африканских странах, включенных в ее программу работы - в Бурунди и в Сьерра-Леоне.
It urges the Tribunal to continue its efforts constantly to improve its working methods in the light of experience acquired both at the trial stage and at the often crucial stage prior to proceedings. Мы призываем Трибунал продолжать свои усилия по улучшению своих процедур в свете опыта, накопленного как на этапе судебного разбирательства, так и в ходе нередко решающего этапа досудебного судопроизводства.
At present, Africa's share of such investment does not exceed 3 per cent, which limits the continent's ability to continue building the national and capacities institutions that can improve its productive capacity, promote diversification and upgrade its labour force. В настоящее время доля Африки в таких инвестициях не превышает З процентов, что ограничивает способность континента продолжать укрепление потенциала и национальных институтов, которые могут повысить его производственный потенциал, способствовать диверсификации и улучшению подготовки его трудовых ресурсов.
Calls upon the Government of Sierra Leone to continue its efforts to meet its obligations to promote and protect human rights, including by: призывает правительство Сьерра-Леоне продолжать усилия по выполнению своих обязательств по поощрению и защите прав человека, в том числе на основе:
We urge the Council to continue to focus its attention on the problem of small arms and its relationship with respect for human rights and humanitarian law as well as more traditional security concerns. Мы настоятельно призываем Совет продолжать уделять внимание решению проблемы стрелкового оружия и ее взаимосвязи с вопросом соблюдения прав человека и нормами гуманитарного права, а также более традиционными вопросами в области безопасности.
In its resolution 54/218, the General Assembly called upon the Commission inter alia, to play its role in assessing the opportunities and challenges of globalization as they relate to sustainable development. В резолюции 54/218 Генеральная Ассамблея, среди прочего, призвала Комиссию продолжать играть свою роль в оценке возможностей и задач, связанных с глобализацией, с точки зрения их связи с устойчивым развитием.