| Only through predictable and sufficient infusions of unrestricted contributions to the Trust Fund can the Alliance continue and grow its operations. | Лишь опираясь на предсказуемое поступление в Целевой фонд достаточных и не оговоренных условиями взносов, Альянс может продолжать и расширять свою деятельность. |
| In all cases, UNIFIL was able to continue its patrolling activities. | Во всех случаях ВСООНЛ могли продолжать свою патрульную деятельность. |
| The Council reiterates its intention to continue forcefully to fight impunity and uphold accountability with appropriate means. | Совет вновь заявляет о своем намерении продолжать вести решительную борьбу с безнаказанностью и привлекать к ответственности с использованием соответствующих средств. |
| The Office will continue to support the efforts of Lebanon to uphold its disassociation policy pursuant to the Baabda Declaration of June 2012. | Канцелярия будет продолжать поддерживать усилия Ливана по поддержанию политики невмешательства в соответствии с Баабдинской декларацией от июня 2012 года. |
| The Committee encourages the Monitoring Team to continue its important collaboration with all States to continue to enhance implementation. | Комитет призывает Группу по наблюдению продолжать важное сотрудничество со всеми государствами в целях дальнейшего укрепления процесса осуществления. |
| Therefore, I would recommend that MONUSCO maintain its priority focus on the protection of civilians. | В связи с этим я рекомендовал бы МООНСДРК продолжать уделять первоочередное внимание вопросу защиты гражданского населения. |
| The Panel will continue its investigation of artisanal weapons being trafficked into, and transited through, Liberia. | Группа будет продолжать расследование в связи с незаконным ввозом самодельного оружия в Либерию и его транзитом через ее территорию. |
| It commends further the capacity building activities undertaken by the European Union in Niger and Libya and calls for its continued support. | Совет одобряет также деятельность Европейского союза в Нигере и Ливии по укреплению потенциала этих стран и призывает продолжать поддерживать усилия Союза. |
| UNMIL will further its activities aimed at increasing access to justice and security services throughout the country. | МООНЛ будет продолжать работу, направленную на расширение доступа к услугам в области отправления правосудия и обеспечения безопасности на всей территории страны. |
| Luxembourg can be counted on to continue its contribution to that collective effort. | Люксембург обязуется продолжать вносить свой вклад в эти коллективные усилия. |
| We therefore call on the international community to continue its support to the Transitional Federal Institutions in that regard. | Поэтому мы призываем международное сообщество продолжать оказывать поддержку органам переходного федерального правительства в этой связи. |
| For that to materialize, the international community must persevere and continue its effort for the people of Somalia. | Чтобы это случилось, международное сообщество должно проявлять упорство и продолжать свои усилия в интересах народа Сомали. |
| China calls on the international community to continue its efforts in the following areas in order to promote the Somali peace process. | Китай призывает международное сообщество продолжать свои усилия в следующих областях в целях содействия мирному процессу в Сомали. |
| In its resolution 6/1, the Conference of the Parties requested UNODC to continue producing technical papers on key concepts of the Trafficking in Persons Protocol. | В своей резолюции 6/1 Конференция участников просила УНП ООН продолжать подготовку технических документов, посвященных основным понятиям Протокола о торговле людьми. |
| UNRWA has built its internal capacity to support and manage this large census data system and will continue to do so. | БАПОР укрепило свой внутренний потенциал для поддержки и организации работы этой системы демографических данных и будет продолжать заниматься этим. |
| One representative encouraged UNCTAD to continue to take into consideration the needs of middle-income countries in its work programme. | Один представитель рекомендовал ЮНКТАД продолжать учитывать в своей программе работы потребности стран со средним уровнем доходов. |
| The Democratic People's Republic of Korea responded by announcing that it will expand its nuclear programmes and continue launching satellites. | В ответ Корейская Народно-Демократическая Республика объявила о намерении расширить свои ядерные программы и продолжать запускать спутники. |
| The Executive Directorate will continue to include those issues in its country visits and dialogue with States. | Исполнительный директорат будет продолжать обсуждать эти вопросы в ходе своих посещений стран и в рамках своего диалога с государствами. |
| The Committee looks forward to further strengthening its cooperation with the Government of Afghanistan and encourages relevant Afghan authorities to continue submitting new listing and de-listing requests. | Комитет рассчитывает на дальнейшее углубление своего сотрудничества с правительством Афганистана и призывает соответствующие афганские власти продолжать обращаться с просьбами о включении в перечень новых досье и исключении из него старых. |
| He encouraged the Government to continue its work on the national Roma integration strategy. | Он настоятельно призывает правительство продолжать свою деятельность по осуществлению национальной стратегии интеграции рома. |
| With regard to nuclear disarmament, France would continue to fulfil its responsibilities as a nuclear-weapon State. | Что касается ядерного разоружения, то Франция будет продолжать выполнять свои обязанности как ядерное государство. |
| OPANAL would continue to implement its peace, disarmament and non-proliferation education programmes in conjunction with Governments and civil society. | Действуя в сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом, ОПАНАЛ будет продолжать осуществлять свои программы образования по тематике мира, разоружения и нераспространения. |
| His delegation would continue to work with all members of the Commission and its partners to deliver results on the ground. | Его делегация будет продолжать взаимодействовать со всеми членами Комиссии и ее партнерами с целью достижения конкретных результатов на местах. |
| The Group recommends that the Chair of the Kimberley Process continue to offer its support to the Government in meeting the minimum requirements of the Process. | Группа рекомендует Председателю Кимберлийского процесса продолжать оказывать поддержку правительству в выполнении минимальных требований Процесса. |
| The current calm situation in the country continues for UNMIL to continue performing its mandated activities. | Сохранение нынешней спокойной ситуации в стране, позволяющей МООНЛ продолжать выполнять предусмотренную мандатом деятельность. |