| The Commission should continue unhindered in its activities while carrying out its mandate. | Комиссия должна беспрепятственно продолжать осуществление своей деятельности при осуществлении своего мандата. |
| For its part, the European Union will continue its support for the priorities identified by the country, particularly security sector reform. | Со своей стороны, Европейский союз будет продолжать оказывать поддержку приоритетам, определенным этой страной, и, в частности, реформе в секторе безопасности. |
| Accordingly, it was essential to continue examining its methods of work and its decision-making process. | В связи в этим необходимо продолжать анализ методов ее работы и процесса принятия решений. |
| The Board had a collective challenge to continue to improve its working methods to help UNICEF make progress towards its organizational priorities. | Перед Советом стояла общая задача продолжать совершенствовать свои методы работы, с тем чтобы помочь ЮНИСЕФ добиться прогресса в деле осуществления его организационных приоритетов. |
| In that context, the European Union reiterates its readiness to continue its cooperation and participation in CTED visits. | В этом контексте Европейский союз еще раз заявляет о своей готовности продолжать свое сотрудничество и участие в наносимых ИДКТК визитах. |
| GUAM stands ready to further enhance its capacities in order to make its contribution to our common goal. | Группа ГУАМ готова продолжать работу по наращиванию своих потенциалов для того, чтобы внести свой вклад в достижение общей цели. |
| At its fourth session, the Committee reaffirmed its willingness to continue to contribute to the Council's work. | На своей четвертой сессии Комитет подтвердил свою готовность продолжать вносить вклад в деятельность Совета. |
| Within existing resources, the Committee will continue its practice of informing organizations outside the United Nations about its work by attending meetings and conferences. | В рамках имеющихся ресурсов Комитет будет продолжать свою практику информирования организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, о своей работе при созыве различных совещаний и конференций. |
| The Special Committee should continue its practice of holding its session, to the extent possible, later in the first half of any given year. | Специальный комитет должен продолжать свою практику проведения своей сессии как можно позднее в первой половине года. |
| The Committee invited the secretariat to continue its demand-driven capacity-building activities within the available resources and its fund-raising efforts. | Комитет предложил секретариату продолжать осуществлять в рамках имеющихся ресурсов деятельность по наращиванию потенциала, руководствуясь при этом существующими потребностями, и предпринимать усилия по мобилизации финансовых средств. |
| We expect the Quartet to continue its active engagement in order to fulfil its specific role. | Мы ожидаем, что «четверка» будет продолжать активно участвовать в этом процессе и выполнять свою конкретную роль. |
| In addition, the Working Group on Minorities reiterated its willingness to continue its efforts to strengthen cooperation with regional human rights mechanisms on minority protection. | В то же время Рабочая группа по меньшинствам подтвердила свою готовность продолжать прилагать усилия по расширению сотрудничества с региональными механизмами по правам человека в целях защиты прав меньшинств. |
| My delegation expresses its readiness to continue its work with other delegations in order to reach a comprehensive agreement on this important issue. | Наша делегация выражает свою готовность продолжать сотрудничать с другими делегациями в целях достижения всеобъемлющего согласия по этому важному вопросу. |
| The Committee calls on the State party to continue its efforts to provide human rights education to its public officials. | Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по организации учебных курсов по правам человека для государственных служащих. |
| However, there is still a need to further develop the model, with respect to both its application and its interpretation. | Однако по-прежнему необходимо продолжать совершенствование этой модели с точки зрения как ее применения, так и интерпретации. |
| It encourages the State party to continue its efforts to fulfil its international reporting obligations. | Он призывает государство-участник продолжать свои усилия по выполнению его международных обязательств по представлению докладов. |
| Our country has agreed to a series of commitments, declaring its readiness to continue its democratic reforms within the Council of Europe. | Наша страна согласилась принять на себя ряд обязательств, заявив о своей готовности продолжать демократические реформы в составе Совета Европы. |
| His Government would continue to defend its sovereignty and independence and would counter those efforts to the best of its ability. | Его правительство будет продолжать защищать свой суверенитет и всеми силами противостоять подобным действиям. |
| It would continue to increase its practical contribution to peacekeeping operations as its resources allowed. | Оно будет продолжать увеличивать объем своей практической помощи на цели проведения операций по поддержанию мира в той степени, в которой это будут позволять имеющиеся в его распоряжении ресурсы. |
| In its decision 2003/8 of 2003, the Executive Board recommended that UNICEF continue to manage its liquidity in accordance with this policy. | В своем решении 2003/8, принятом в 2003 году, Исполнительный совет рекомендовал ЮНИСЕФ продолжать управлять своими ликвидными средствами в соответствии со своей нынешней политикой. |
| Let me assure the Assembly that San Marino will continue its fight against AIDS with all its strength. | Позвольте заверить Ассамблею, что Сан-Марино будет продолжать борьбу со СПИДом, используя все свои возможности. |
| The Contact Group reaffirmed its determination to continue playing its full role in the interest of stability and security in the region. | Контактная группа вновь подтвердила свою решимость продолжать играть всестороннюю роль в деле обеспечения стабильности и безопасности в регионе. |
| The Joint Committee should continue working in raising its visibility and in expanding the dissemination of its work. | Объединенному комитету следует продолжать деятельность, направленную на повышение значимости этого органа в глазах общественности и расширение распространения результатов его работы. |
| Efforts by the Conference to improve its working methods and to update its agenda must be continued with the assistance of special coordinators. | Необходимо с помощью специальных координаторов продолжать усилия Конференции по совершенствованию своих методов работы и обновлению своей повестки дня. |
| The Committee has made progress in its efforts to adopt new guidelines and will continue its discussions to reach consensus in the near future. | Комитет добился прогресс в своих усилиях по принятию новых руководящих принципов, и он будет продолжать свои дискуссии в целях достижения консенсуса в ближайшем будущем. |