We in Africa believe that it is now time to give dialogue a chance and allow Cuba to continue to effectively contribute its fair share to global development, and the United States should lift its long-standing embargo. |
Мы, в Африке, считаем, что сейчас пришло время для того, чтобы обеспечить возможность вести диалог и позволить Кубе продолжать эффективным образом и добросовестно вносить свою лепту в глобальное развитие, и что Соединенные Штаты Америки должны прекратить свою длительную блокаду. |
We urge the Government of Guatemala to continue to provide all possible support to CICIG and its domestic interlocutors so as to ensure that the Commission is able to continue to successfully carry out its mandate in an increasingly difficult and complex environment. |
Мы настоятельно призываем правительство Гватемалы продолжать оказывать всевозможную поддержку МКББГ и ее национальным партнерам, с тем чтобы Комиссия могла продолжать успешно выполнять свой мандат во все более сложных условиях. |
Mozambique encouraged Finland to continue with its commitments under the new Act on the promotion of integration and to carry on with its decision to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD). |
Мозамбик призвал Финляндию продолжать выполнять свои обязательства по новому Закону о содействии интеграции и осуществить свое решение ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов (КПИ). |
108.92 Continue its efforts on poverty reduction by expanding its microcredit programmes to small entrepreneurs, youths, and women, especially in the rural areas (Thailand); |
108.92 продолжать прилагать усилия по сокращению масштабов нищеты путем расширения своих программ микрокредитования мелких предпринимателей, молодежи и женщин, особенно в сельских районах (Таиланд); |
The Republic of Moldova welcomed Georgia's commitment to implement the national plan of action for 2011 - 2013 against ill-treatment, and expressed its satisfaction at Georgia's commitment to continue its effort to implement judicial reforms. |
Республика Молдова приветствовала решительное намерение Грузии осуществить национальный план действий по борьбе с жестоким обращением на 2011-2013 годы и выразила удовлетворение в связи с решением Грузии продолжать предпринимать усилия с целью осуществления судебных реформ. |
It encouraged the Niger to continue its efforts to promote and protect human rights, and called on the international community to provide all the technical assistance necessary for the Niger to better implement the recommendations accepted and to reach its developmental goals and targets. |
Она призвала Нигер продолжать предпринимать усилия в целях поощрения и защиты прав человека и обратилась с призывом к международному сообществу оказать Нигеру всю необходимую техническую помощь для эффективного осуществления принятых рекомендаций и выполнения его целей и задач в области развития. |
To continue its policy aimed at diversifying its economy, with the objective of enhancing economic and social rights and the Angolan people's right to development (Sri Lanka); |
Продолжать политику диверсификации экономики с целью расширения экономических и социальных прав, а также права ангольского народа на развитие (Шри-Ланка). |
To continue its initiatives to guarantee and preserve food self-sufficiency in order to increase the well-being of its population, especially those who are most vulnerable (Senegal); |
Продолжать работу по реализации инициатив в области гарантирования и сохранения самообеспеченности продовольственными продуктами в целях повышения благосостояния населения, особенно наиболее уязвимых групп (Сенегал). |
The Government would thus continue its efforts to achieve the country's poverty alleviation goals and, through continued reform of the public administration and legal system, to further strengthen its capacity to effectively implement domestic laws. |
В связи с этим правительство будет продолжать свои усилия по достижению поставленных страной целей в области сокращения масштабов нищеты и - в рамках дальнейших реформ государственной администрации и правовой системы - по дальнейшему укреплению потенциала в области эффективного применения внутреннего законодательства. |
Continue its efforts to promote and protect the rights of women, as part of its action plan for gender equality (Algeria); |
продолжать принимать усилия по содействию и защите прав женщин в рамках плана действий по обеспечению гендерного равенства (Алжир); |
Continue to implement its national strategy to reduce poverty, especially in rural areas, and to enhance the general standard of living of its citizens (Belarus); |
Продолжать применять национальную стратегию по сокращению масштабов нищеты, в особенности в сельских районах, и повысить общий уровень жизни граждан (Беларусь); |
On 24 March 2009, thanks to the successful work of the Commission, the Government of Guatemala requested an extension of its mandate for two more years so that CICIG might continue its work until September 2011. |
Ввиду успешной работы Комиссии 24 марта 2009 года правительство Гватемалы обратилось с просьбой продлить мандат МКББГ еще на два года, чтобы она могла продолжать свою работу до сентября 2011 года. |
108.84. Continue its efforts to enhance respect for human rights and rule of law in its security sector through education and institutional reforms (Singapore); |
108.84 продолжать усилия по обеспечению более полного уважения прав человека и господства права в сфере безопасности путем проведения реформ в образовательной и институциональной области (Сингапур); |
116.63. Continue its efforts to implement its Comprehensive Reparations Plan in order to fully ensure the rights of victims of acts of violence (Tunisia); |
116.63 продолжать работать над реализацией всеобъемлющего плана возмещения ущерба, с тем чтобы в полной мере обеспечить права жертв насилия (Тунис); |
It appealed to the international community to continue to support Namibia's efforts in the consolidation of its programmes and policies aimed at protecting human rights and wished Namibia success in its future endeavours. |
Она призвала международное сообщество продолжать поддерживать усилия Намибии в области укрепления программ и политики, направленных на защиту прав человека, и пожелала Намибии успеха в ее будущей деятельности. |
The Ombudsman Institution should continue its efforts to become a more effective entity to promote and protect human rights and should ensure that its representative offices in the various provinces of Kyrgyzstan effectively address cases of human rights violations. |
Институту Омбудсмена надлежит продолжать усилия по повышению эффективности работы в деле поощрения и защиты прав человека, а также следует обеспечить, чтобы его представительства в различных областях Кыргызстана эффективно рассматривали дела о нарушениях прав человека. |
The Internal Justice Council had played an important role in the system of administration of justice to help ensure independence, professionalism and accountability and should continue to provide its views on implementation of the system, within the purview of its mandate established by General Assembly resolution 62/228. |
Важную роль в системе отправления правосудия играет Совет по внутреннему правосудию, способствуя обеспечению независимости, профессионализма и отчетности; он должен продолжать излагать свои взгляды на осуществление системы, действуя в рамках своего мандата, установленного резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи. |
ICRC should further integrate sustainable development into its humanitarian work and continue its efforts to ensure implementation of the "sustainable development framework" it had developed in November 2011. |
МККК следует и впредь включать тематику устойчивого развития в практику его гуманитарной деятельности и продолжать усилия, направленные на обеспечение реализации «стратегии устойчивого развития», которую он разработал в ноябре 2011 года. |
His delegation commended the Codification Division for its good work and encouraged it to keep considering options for revitalizing its programme of regional courses, including through the identification of suitable locations for the holding of such courses on a regular basis. |
Делегация его страны выражает признательность Отделу кодификации за хорошую работу и рекомендует ему продолжать изучать возможности активизации его программы региональных курсов, в том числе путем определения подходящих мест для проведения таких курсов на регулярной основе. |
While the future of Myanmar was in the hands of its people, Thailand was ready to continue to work with its regional and other partners to support the momentum towards national reconciliation. |
И хотя будущее Мьянмы находится в руках ее народа, Таиланд готов продолжать сотрудничать с ее региональными и другими партнерами в деле сохранения динамизма в достижении национального примирения. |
Since this Office has been established at the period of five years, activities have already been undertaken on its transition, so it continues its mandate until full integration of the Court of BiH and the Prosecutor's Office of BiH. |
Поскольку Секретариат создавался на период в пять лет, предпринимаются переходные меры в отношении его деятельности, которую он будет продолжать осуществлять до его полной интеграции в структуру Суда и Прокуратуры БиГ. |
UNODC will continue its activities in three main areas related to the study: drugs trafficking and abuse and its impact on children; trafficking in children; and children in the criminal justice system. |
ЮНОДК будет продолжать осуществлять свою деятельность в трех основных областях, связанных с исследованием: незаконный оборот наркотиков и наркомания и ее последствие для детей; торговля детьми; и дети в системе уголовного правосудия. |
However, as true friends of the United Nations, we must also continue to question the ability of the Organization to fully use its potential and to fulfil the purposes and principles of its Charter. |
Вместе с тем, как настоящие друзья Организации Объединенных Наций, мы также должны продолжать задаваться вопросом о том, способна ли эта Организация в полной мере использовать свои возможности и добиваться воплощения в жизнь целей и принципов ее Устава. |
Greenhouse gas data interface Background: The SBSTA, at its twenty-sixth session, reiterated its request to the secretariat to continue to improve access to and regularly update greenhouse gas (GHG) inventory information on the UNFCCC website. |
Справочная информация: ВОКНТА на своей двадцать шестой сессии вновь повторил свою просьбу к секретариату продолжать улучшать доступ к информации кадастров парниковых газов (ПГ) и регулярно обновлять ее на веб-сайте РКИКООН. |
The Bureau welcomed the initiative and encouraged the secretariat to continue this work taking stock of similar exercises undertaken by the Committee and its Bureau in the past with a view to prepare concrete proposals for consideration at its June 2008 meeting. |
Бюро приветствовало эту инициативу и настоятельно просило секретариат продолжать работу с учетом аналогичных мероприятий, проведенных Комитетом и его Бюро в прошлом, в целях подготовки конкретных предложений для рассмотрения на его совещании в июне 2008 года. |