Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
In its resolution 47/169, the General Assembly dealt directly with Nicaragua, and asked the international community to continue its support of Nicaragua at levels high enough to overcome the scars of war and the natural disasters and to stimulate the process of reconstruction and development. В своей резолюции 47/169, посвященной непосредственно Никарагуа, Генеральная Ассамблея просила международное сообщество продолжать оказывать Никарагуа поддержку на необходимом уровне в целях как преодоления последствий войны и стихийных бедствий, так и стимулирования процесса реконструкции и развития.
Lebanon, which has traditionally played a leading role in the cultural and economic life of the entire region, continues to have the potential and fervent desire to maintain its creative and pioneering role in its immediate region and in the world at large. Ливан, который традиционно играл ведущую роль в культурной и экономической жизни всего региона, сохраняет потенциал и искреннее стремление продолжать играть творческую и новаторскую роль непосредственно у себя в регионе и в мире вообще.
Consequently, the United Nations must continue and redouble its efforts in its vital role in the area of international cooperation and international legality; confidence-building and a commitment to the values of peaceful coexistence are again the cornerstones here. В связи с этим Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия и удвоить их в своей жизненно важной роли в области международного сотрудничества и международной законности; в этом деле краеугольными камнями вновь являются укрепление доверия и приверженность ценностям мирного сосуществования.
In this regard, the Kingdom of Saudi Arabia appeals to the international community to help Lebanon by all available means in order to enable its Government to continue moving forward with the process of reconstruction and allow Lebanon to regain its material and cultural position. В этой связи Королевство Саудовская Аравия призывает международное сообщество помогать Ливану всеми имеющимися средствами, с тем чтобы его правительство могло продолжать свое поступательное движение в восстановительном процессе и чтобы Ливан смог вернуть себе свое материальное и культурное положение.
Finally, in resolution 50/27, the General Assembly had recommended that at its present session the Legal Subcommittee, taking into account the concerns of all countries, particularly those of developing countries, should continue its consideration of the item through the relevant working group. З. Наконец, в резолюции 50/27 Генеральная Ассамблея рекомендовала Юридическому подкомитету с учетом интересов всех стран, в частности развивающихся стран, продолжать на его настоящей сессии рассмотрение этого пункта в рамках соответствующей Рабочей группы.
The Department of Public Information should be encouraged to pursue its valuable work. He therefore requested the General Assembly to grant the Department the necessary funding to carry out all its mandates, in particular those relating to developing countries. Поэтому необходимо призвать Департамент общественной информации продолжать эту важную работу; в связи с чем делегация выступающего просит Генеральную Ассамблею обеспечить Департамент необходимыми ресурсами для выполнения всех его мандатов, особенно тех, которые представляют интерес для развивающихся стран.
In this regard, Nicaragua needs the support of the international community to continue to make progress towards a definitive solution in the process of renegotiating its external debt so that the effective servicing of the debt will be compatible with its capacity to pay. В этой связи Никарагуа нуждается в поддержке международного сообщества, с тем чтобы она могла продолжать добиваться прогресса в достижении окончательного решения в процессе пересмотра ее внешнего долга, позволяющего обеспечить такое положение, при котором эффективное обслуживание долга было бы совместимо с ее платежеспособностью.
In its resolution 1995/66, the Commission on Human Rights recommended that the existing mechanisms of the Commission, in particular the Working Group on Arbitrary Detention, in the discharge of its mandate, continue giving attention to the situation in Cuba and visit Cuba. В своей резолюции 1995/66 Комиссия по правам человека рекомендовала существующим механизмам Комиссии, в частности Рабочей группе по произвольным задержаниям, в ходе осуществления своего мандата продолжать уделять внимание положению на Кубе и посетить Кубу.
The Commission welcomes the intention of the Government of Indonesia to continue to cooperate with the Commission on Human Rights and its mechanisms, as well as its intention to invite a thematic rapporteur in 1997. Комиссия приветствует намерение правительства Индонезии продолжать сотрудничать с Комиссией по правам человека и ее механизмами, а также намерение пригласить тематического докладчика в 1997 году.
The Commission invites the United Nations Environment Programme (UNEP) to continue its work to develop an EST information system network so as to increase compatibility and cooperation among information systems and sources related to ESTs, and to keep the Commission informed of its progress. Комиссия предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжать свою деятельность по разработке сети информационных систем по ЭБТ, с тем чтобы повысить совместимость и расширить сотрудничество между системами и источниками информации, связанными с ЭБТ, и информировать Комиссию о ее работе.
While the WTO through its trade rule-making role should continue to provide flexibility in the application of those rules in order to facilitate the development efforts of LDCs, much of this challenge would require action beyond its scope. И хотя ВТО в соответствии с ее нормотворческой ролью в области торговли должна продолжать обеспечивать гибкость в применении этих правил с целью оказания содействия усилиям НРС в области их развития, в значительной части выполнение этой задачи потребует действий, выходящих за рамки компетенции этой организации.
In its conclusion 98/4, the Committee encouraged the Director-General to continue his consultations with the other organizations to find a solution to the issue of buildings management and the Group of 77 Vienna chapter office, and to present concrete proposals to the Board at its twenty-first session. В своем заключении 98/4 Комитет призвал Генерального дирек-тора продолжать консультации с другими организа-циями, с тем чтобы решить вопрос об эксплуатации зданий и Бюро Группы 77 в Вене и представить кон-кретные предложения Совету на его двадцать первой сессии.
The group requested the secretariat to continue its work and intensify its cooperation with other relevant entities such as IUCN - The World Conservation Union, which is developing a similar database but with a focus on nature conservation. Группа просила секретариат продолжать эту работу и активизировать сотрудничество с другими соответствующими организациями, такими, как МСОП - Всемирный союз охраны природы, который разрабатывает аналогичную базу данных, но с акцентом на охрану природы.
For its part, the United Nations will continue its humanitarian and human rights activities and will support the efforts of the Kosovo Verification Mission, regional organizations and individual Member States aimed at restoring peace and stability to the region. Организация Объединенных Наций, со своей стороны, будет продолжать свою деятельность в гуманитарной области и в области прав человека и будет поддерживать усилия Контрольной миссии в Косово, региональных организаций и отдельных государств-членов, направленные на обеспечение мира и стабильности в этом районе.
I wish to assure you that, for its part, the Federal Republic of Yugoslavia will continue to fully cooperate with UNMOP and that it will render it support in the realization of its tasks. Хотел бы заверить Вас в том, что со своей стороны Союзная Республика Югославия будет продолжать в полной мере сотрудничать с МНООНПП и будет оказывать ей поддержку в реализации ее задач.
Taking into account the stability of the security situation I am confident that the Support Group can continue with the drawdown of its personnel and terminate its operations as scheduled on 15 October 1998. Принимая во внимание стабильность обстановки с точки зрения безопасности, я уверен, что Группа поддержки может продолжать сокращать численность своего персонала и может прекратить свои операции, как и планировалось, 15 октября 1998 года.
Mr. HERMOZA-MOYA (Peru) assured the Committee that all the concerns expressed by its members would be brought to the attention of the Peruvian Government and that Peru would continue its efforts to restore the guarantees of the rights of the individual and society. Г-н ЭРМОСА-МОЙЯ (Перу) дает заверение в том, что все вызывающие озабоченность проблемы, отмеченные членами Комитета, будут доведены до сведения перуанского правительства и что Перу будет продолжать свои усилия по восстановлению гарантий прав личности и общества.
In paragraph 122 of the report of the Board, the Office of Internal Oversight Services agreed with its recommendation that the Office (a) continue to improve its auditor staffing and skills and (b) utilize outsourcing specialists in fields such as investment management. В пункте 122 доклада Комиссии Управление служб внутреннего надзора согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что Управление должно a) продолжать совершенствовать кадровое обеспечение ревизионной деятельности и повышать квалификацию ревизоров и b) использовать на условиях внешнего подряда специалистов по таким вопросам, как управление инвестициями.
I believe it would be appropriate, under the circumstances, for the Security Council to agree to continue its support for the conduct of the Inter-African Mission and accordingly renew the approval and authorization it gave to that operation in its resolution 1136 (1997). С учетом этого мне представляется уместным, чтобы Совет Безопасности любезно согласился продолжать оказывать поддержку в проведении осуществляемой операции и подтвердил тем самым одобрение и согласие, выраженные в резолюции 1136 (1997).
The Regional Summit expressed its appreciation to the international community for its support to the Burundi peace process and urged it to continue with that support until the end of the process. Участники Региональной встречи на высшем уровне выразили признательность международному сообществу за его поддержку процесса установления мира в Бурунди и призвали его продолжать такую поддержку до окончания этого процесса.
Lastly, Sir, I should like to say that Costa Rica, in view of its excellent relations with Nicaragua, reiterates its firm desire to continue to strengthen the ties of friendship and cooperation that unite the Governments and peoples of the two Republics. И наконец, г-н Генеральный секретарь, я хотел бы заявить Вам о том, что ввиду прекрасных отношений с Никарагуа Коста-Рика вновь заявляет о своей твердой решимости продолжать укреплять узы дружбы и сотрудничества, которые связывают правительства и народы обеих республик.
The ministers also endorsed the work done to follow up on the Secretary-General's report on Africa, and encouraged the ad hoc working group established for that purpose to continue its work in accordance with its mandate. Министры также одобрили работу по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря по Африке, и призвали специальную рабочую группу, созданную в этих целях, продолжать ее деятельность в соответствии с ее мандатом.
The members of the Council call on the Government, in collaboration with all political parties, to take concrete steps to establish the new electoral commission for the presidential elections, and encourage the Government to continue its efforts in restructuring its security forces. Члены Совета призывают правительство предпринять, в сотрудничестве со всеми политическими партиями, конкретные шаги для создания новой избирательной комиссии для проведения президентских выборов и рекомендуют правительству продолжать свои усилия по реорганизации его сил безопасности.
The point was made that the decision as to whether the Committee should continue its consideration of the topic at its next session was to be taken by the Assembly and not by the Committee itself. Было отмечено, что решение о том, следует ли Комитету продолжать рассмотрение этого вопроса на его следующей сессии, надлежит принять Ассамблее, а не самому Комитету.
The Commission expressed appreciation for the work accomplished and requested the Working Group to proceed with its work expeditiously so as to complete it in 1999 and to submit the draft convention for adoption by the Commission at its thirty-third session (2000). Комиссия выразила признательность Рабочей группе за проделанную работу и обратилась к ней с просьбой оперативно продолжать свою работу, с тем чтобы завершить ее в 1999 году и представить проект конвенции для принятия Комиссией на ее тридцать третьей сессии (2000 год).