| In that regard, the Authority directs the Commission to sustain its coordination action in supporting the member States. | В этой связи Руководящий орган поручает Комиссии продолжать ее координационную деятельность в поддержку государств-членов. |
| The Authority instructs the Commission to pursue its action of promoting the transport and energy sector. | Руководящий орган поручает Комиссии продолжать ее деятельность по содействию развитию транспортного и энергетического сектора. |
| The Authority reaffirms its determination to continue the fight against the adverse effects of climate change. | Руководящий орган вновь подтверждает свою решимость продолжать борьбу с неблагоприятными последствиями изменения климата. |
| The Authority requests the Commission to continue its involvement in the process initiated in Mali. | Руководящий орган просит Комиссию продолжать свое участие в процессе, инициированном в Мали. |
| The Working Group also encourages UNRWA to continue to implement its resource mobilization plan for greater financial sustainability. | Рабочая группа также настоятельно рекомендует БАПОР продолжать осуществлять его план мобилизации ресурсов в целях повышения финансовой устойчивости. |
| They expressed their intention to continue to reach out to the Government and seek its cooperation. | Они Комиссии заявили о своем намерении продолжать усилия по установлению контактов с правительством с целью заручиться сотрудничеством с его стороны. |
| The State party should continue and strengthen its demining efforts. | Государству-участнику следует продолжать и активизировать прилагаемые им усилия по разминированию. |
| Although the basic pattern of its work is now established, the Subcommittee will continue to evolve. | Хотя основная схема его работы теперь установлена, Подкомитет будет продолжать эволюционировать. |
| The Subcommittee will continue to review the effectiveness of the fund and to provide advice to its administrators. | Подкомитет будет продолжать проводить обзоры эффективности фонда и предоставлять рекомендации его администраторам. |
| UNIDO must continue to play its role of catalyst to promote renewable energy for industrial applications. | ЮНИДО должна продолжать играть роль катализатора в деле содействия продвижению тех-нологий использования возобновляемых источ-ников энергии в промышленность. |
| Algeria encouraged the Government of the Bahamas to continue its efforts to harmonize national legislation with international obligations. | Алжир призвал правительство Багамских Островов продолжать усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами. |
| The Czech Republic welcomed the Cameroonian ratification of OP-CRC-AC and OP-CAT, and encouraged it to continue in its efforts to promote and protect human rights. | Чешская Республика приветствовала ратификацию Камеруном ФП-КПР-ВК и ФП-КПП и призвала его продолжать усилия по поощрению и защите прав человека. |
| The group requested the secretariat to continue its cooperation efforts with these organizations to ensure the global expansion of the group's work. | Группа поручила секретариату продолжать свои усилия по развитию сотрудничества с этими организациями в целях обеспечения глобального расширения деятельности группы. |
| The Agency is actively seeking contributions to support its unearmarked activities in order to sustain core operations. | Агентство ведет активную работу по мобилизации взносов на финансирование своей нецелевой деятельности, с тем чтобы оно могло продолжать осуществлять основные виды деятельности. |
| IS3.35 In its marketing activities, the Section will continue to take advantage of new technologies and social media. | РП3.35 В своей деятельности в области маркетинга Секция будет продолжать использовать новые технологии и социальные сети. |
| In 2013, the IASC will continue to build upon its commitment to strengthen country preparedness. | В 2013 году Межправительственный постоянный комитет будет продолжать добиваться поставленной им цели повышения готовности стран к бедствиям. |
| In addition, it restated its commitment to continue work to deliver more focused, targeted and coordinated Aid for Trade. | Кроме того, он вновь заявил о своей приверженности продолжать работу для оказания более предметной, адресной и скоординированной помощи в торговле. |
| The Special Committee, consistent with the goal of limiting documentation, decided to continue to streamline its report to the Assembly. | С учетом цели ограничения объема документации Специальный комитет постановил продолжать работу, направленную на то, чтобы сделать его доклад Ассамблее более лаконичным. |
| The Secretariat would continue to provide assistance to help the Special Committee in implementing its programme of work. | Секретариат будет продолжать оказывать помощь Специальному комитету в осуществлении его программы работы. |
| 111.85 Continue to combat terrorism in all its manifestations (Sri Lanka). | 111.85 продолжать борьбу с терроризмом во всех его проявлениях (Шри-Ланка). |
| It encouraged continued reform to combat the lack of independence of the judicial system and its susceptibility to political pressure. | Она призвала продолжать реформы, направленные на борьбу с недостаточной независимостью судебной системы и оказываемым на нее политическим давлением. |
| It encouraged Azerbaijan to continue those efforts in order to guarantee a better future for its people. | Она призвала Азербайджан продолжать эти усилия, чтобы гарантировать своему населению лучшее будущее. |
| Mauritania encouraged the Russian Federation to continue to improve its legal systems. | Мавритания призвала Российскую Федерацию продолжать совершенствовать свою правовую систему. |
| It encouraged Cameroon to pursue its initiated efforts and asked for the support of partners to join Cameroon in the implementation of recommendations. | Он призвал Камерун продолжать начатые им усилия и просил партнеров оказывать поддержку Камеруну в совместном осуществлении рекомендаций. |
| It encouraged Cameroon to pursue its efforts to effectively implement the first cycle UPR recommendations. | Она призвала Камерун продолжать его усилия по эффективному осуществлению рекомендаций, вынесенных в рамках первого цикла УПО. |