The Council once again expressed its unanimous support for the work of Ambassador Vorontsov and for his efforts in following this issue. |
Совет вновь выразил единодушную поддержку работе посла Воронцова и его намерению продолжать заниматься этим вопросом. |
We strongly urge the Security Council to continue its work on ensuring fair and clear procedures for listing and delisting. |
Мы решительно призываем Совет Безопасности продолжать свою работу по обеспечению справедливых и открытых процедур включения в списки и исключения из них. |
It will continue to report to the Security Council on its efforts and degree of success in that regard. |
МАГАТЭ будет продолжать докладывать Совету Безопасности о своих усилиях и успехах в этой области. |
The Meeting recommends that the United Nations Programme continue and expand its activities in pursuit of these objectives. |
Участники Совещания рекомендуют продолжать и расширять деятельность в рамках Программы Организации Объединенных Наций по выполнению этих задач. |
The Government of Peru will keep the Committee informed of its progress in this process in the coming months. |
Правительство Перу будет продолжать информировать Комитет о прогрессе, достигнутом в этом процессе, в предстоящие месяцы. |
The Provisional Institutions, Kosovo's political entities and the representatives of its communities should continue to work towards the achievement of those standards. |
Временные институты, политические образования Косово и представители его общин должны продолжать прилагать усилия для обеспечения соблюдения этих стандартов. |
The view was expressed that UN-Habitat should continue its effort to avoid duplication of activities through the consolidation of changes and the identification of programme priorities. |
Была высказана точка зрения о том, что ООН-Хабитат должна продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы избегать дублирования деятельности посредством обобщения изменений и определения программных приоритетов. |
However, the international community must stay the course and not turn its back on Afghanistan. |
Вместе с тем международному сообществу необходимо продолжать свои усилия и не лишать Афганистан своей помощи. |
They are designed to enable the Organization to continue to carry out its mandated programmes and activities. |
Они предназначены для того, чтобы дать Организации возможность продолжать выполнять ее утвержденные программы и виды деятельности. |
Continue with its efforts to develop a risk-based database. |
Продолжать свои усилия по разработке базы данных о рисках. |
The ADB will continue its work on capacity building. |
АБР будет продолжать свою работу в области укрепления потенциала. |
The United Nations must therefore be able to continue to play its crucial role in safeguarding international peace and stability. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии продолжать выполнение возложенных на нее функций по поддержанию международного мира и безопасности. |
The Commission requested several of its special rapporteurs to include or to continue to include a gender-specific dimension in their work. |
Комиссия просила несколько своих специальных докладчиков в своей работе учесть или продолжать учитывать гендерные аспекты. |
France is also determined to continue its efforts to promote peace, together with the OAU and the Security Council. |
Вместе с ОАЕ и Советом Безопасности Франция готова также продолжать свои усилия, направленные на обеспечение мира. |
For the remaining part of its tenure on the Council and beyond, Denmark will continue to provide all possible support to this important process. |
И до конца срока своего пребывания в Совете, и потом Дания будет продолжать оказывать всю необходимую поддержку этому важному процессу. |
It regretted difficulties facing the Mission and expressed its resolve to continue supporting it. |
Он выразил сожаление по поводу трудностей, с которыми сталкивается Миссия, и выразил свою решимость продолжать оказывать ей поддержку. |
UNCTAD will continue to provide technical assistance in four main areas of its work. |
ЮНКТАД будет продолжать оказывать техническую помощь в четырех основных областях своей деятельности. |
At the same time, UNHCR agreed to continue to expand its ongoing repatriation programme. |
В то же время УВКБ согласилось продолжать свою текущую программу репатриации. |
In this context, the TNG reiterates its support for the Panel of Experts and will continue to fully cooperate with the Panel. |
В этой связи ПНП вновь заявляет о своей поддержке Группы экспертов и будет продолжать всесторонне сотрудничать с ней. |
His delegation urged OIOS to continue to improve its useful programme performance report and to focus even more sharply on results. |
Его делегация призывает УСВН продолжать совершенствовать свой полезный доклад об исполнении программ и еще больше внимания уделять результатам. |
China had paid its assessments in full, and would continue to do so. |
Китай выплатил свои начисленные взносы в полном объеме и будет продолжать такую практику. |
Pending its outcome, the Department had operated, and would continue to operate, within the parameters of the current budget. |
До получения результатов этого анализа Департамент работал и будет продолжать работать в рамках параметров текущего бюджета. |
Given its useful impact on person-to-person contact, UNHCR and my Special Representative will continue to advocate the quick resumption of the telephone service. |
Учитывая благоприятное воздействие телефонной связи на межличностные контакты, УВКБ и мой Специальный представитель будут продолжать выступать за скорейшее возобновление телефонного обслуживания. |
It urges the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to continue its redeployment in this region. |
Он настоятельно призывает Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре продолжать повторное развертывание в этом районе. |
CPC had also decided that it would continue its consideration of the item on priority-setting at its forty-fifth session and recommended that the General Assembly should postpone its consideration of that report to its sixtieth session. |
КПК также постановил, что он будет продолжать на своей сорок пятой сессии рассмотрение пункта об определении приоритетов, и рекомендовал Генеральной Ассамблее отложить рассмотрение соответствующего доклада до шестидесятой сессии. |