| The Council once again expressed its unanimous support for the work of Ambassador Vorontsov and for his efforts in following this issue. | Совет вновь выразил единодушную поддержку работе посла Воронцова и его намерению продолжать заниматься этим вопросом. |
| We strongly urge the Security Council to continue its work on ensuring fair and clear procedures for listing and delisting. | Мы решительно призываем Совет Безопасности продолжать свою работу по обеспечению справедливых и открытых процедур включения в списки и исключения из них. |
| It will continue to report to the Security Council on its efforts and degree of success in that regard. | МАГАТЭ будет продолжать докладывать Совету Безопасности о своих усилиях и успехах в этой области. |
| The Meeting recommends that the United Nations Programme continue and expand its activities in pursuit of these objectives. | Участники Совещания рекомендуют продолжать и расширять деятельность в рамках Программы Организации Объединенных Наций по выполнению этих задач. |
| The Government of Peru will keep the Committee informed of its progress in this process in the coming months. | Правительство Перу будет продолжать информировать Комитет о прогрессе, достигнутом в этом процессе, в предстоящие месяцы. |
| The Provisional Institutions, Kosovo's political entities and the representatives of its communities should continue to work towards the achievement of those standards. | Временные институты, политические образования Косово и представители его общин должны продолжать прилагать усилия для обеспечения соблюдения этих стандартов. |
| The view was expressed that UN-Habitat should continue its effort to avoid duplication of activities through the consolidation of changes and the identification of programme priorities. | Была высказана точка зрения о том, что ООН-Хабитат должна продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы избегать дублирования деятельности посредством обобщения изменений и определения программных приоритетов. |
| However, the international community must stay the course and not turn its back on Afghanistan. | Вместе с тем международному сообществу необходимо продолжать свои усилия и не лишать Афганистан своей помощи. |
| They are designed to enable the Organization to continue to carry out its mandated programmes and activities. | Они предназначены для того, чтобы дать Организации возможность продолжать выполнять ее утвержденные программы и виды деятельности. |
| Continue with its efforts to develop a risk-based database. | Продолжать свои усилия по разработке базы данных о рисках. |
| The ADB will continue its work on capacity building. | АБР будет продолжать свою работу в области укрепления потенциала. |
| The United Nations must therefore be able to continue to play its crucial role in safeguarding international peace and stability. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии продолжать выполнение возложенных на нее функций по поддержанию международного мира и безопасности. |
| The Commission requested several of its special rapporteurs to include or to continue to include a gender-specific dimension in their work. | Комиссия просила несколько своих специальных докладчиков в своей работе учесть или продолжать учитывать гендерные аспекты. |
| France is also determined to continue its efforts to promote peace, together with the OAU and the Security Council. | Вместе с ОАЕ и Советом Безопасности Франция готова также продолжать свои усилия, направленные на обеспечение мира. |
| For the remaining part of its tenure on the Council and beyond, Denmark will continue to provide all possible support to this important process. | И до конца срока своего пребывания в Совете, и потом Дания будет продолжать оказывать всю необходимую поддержку этому важному процессу. |
| It regretted difficulties facing the Mission and expressed its resolve to continue supporting it. | Он выразил сожаление по поводу трудностей, с которыми сталкивается Миссия, и выразил свою решимость продолжать оказывать ей поддержку. |
| UNCTAD will continue to provide technical assistance in four main areas of its work. | ЮНКТАД будет продолжать оказывать техническую помощь в четырех основных областях своей деятельности. |
| At the same time, UNHCR agreed to continue to expand its ongoing repatriation programme. | В то же время УВКБ согласилось продолжать свою текущую программу репатриации. |
| In this context, the TNG reiterates its support for the Panel of Experts and will continue to fully cooperate with the Panel. | В этой связи ПНП вновь заявляет о своей поддержке Группы экспертов и будет продолжать всесторонне сотрудничать с ней. |
| His delegation urged OIOS to continue to improve its useful programme performance report and to focus even more sharply on results. | Его делегация призывает УСВН продолжать совершенствовать свой полезный доклад об исполнении программ и еще больше внимания уделять результатам. |
| China had paid its assessments in full, and would continue to do so. | Китай выплатил свои начисленные взносы в полном объеме и будет продолжать такую практику. |
| Pending its outcome, the Department had operated, and would continue to operate, within the parameters of the current budget. | До получения результатов этого анализа Департамент работал и будет продолжать работать в рамках параметров текущего бюджета. |
| Given its useful impact on person-to-person contact, UNHCR and my Special Representative will continue to advocate the quick resumption of the telephone service. | Учитывая благоприятное воздействие телефонной связи на межличностные контакты, УВКБ и мой Специальный представитель будут продолжать выступать за скорейшее возобновление телефонного обслуживания. |
| It urges the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to continue its redeployment in this region. | Он настоятельно призывает Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре продолжать повторное развертывание в этом районе. |
| CPC had also decided that it would continue its consideration of the item on priority-setting at its forty-fifth session and recommended that the General Assembly should postpone its consideration of that report to its sixtieth session. | КПК также постановил, что он будет продолжать на своей сорок пятой сессии рассмотрение пункта об определении приоритетов, и рекомендовал Генеральной Ассамблее отложить рассмотрение соответствующего доклада до шестидесятой сессии. |