| Italy, as the incoming president, was resolved to continuing the cooperation within GTMO during its mandate. | Италия, вступающая в должность Председателя, продемонстрировала твердое намерение продолжать сотрудничество в рамках ГМТЗС 5+5 в период действия возложенного на нее мандата. |
| Several delegations noted that it was necessary to ensure good membership on the Implementation Committee so that it could continue its effective work. | 24 Несколько делегаций отметили, что необходимо обеспечить надлежащий членский состав Комитета по осуществлению, с тем чтобы он смог продолжать свою эффективную работу. |
| UNICEF will continue to maintain and strengthen its long-standing efforts to ensure affordable health commodities for women and children. | ЮНИСЕФ будет продолжать поддерживать и укреплять свои давние усилия по обеспечению женщин и детей доступными медицинскими товарами. |
| In the coming weeks, the United Nations will continue to contribute to that process by providing experts and deploying its good offices. | В предстоящие недели Организация Объединенных Наций будет продолжать содействовать этому процессу путем предоставления своих экспертов и оказания добрых услуг. |
| We call upon the international community to continue to support the Government as it implements its programme of peacebuilding, reconstruction and economic recovery. | Мы призываем международное сообщество продолжать поддерживать правительство в его усилиях по осуществлению программы миростроительства, восстановления и экономического возрождения. |
| We also encourage the Bougainville Constitutional Committee to continue its work on the third and final draft, which will enable completion of the constitutional process. | Мы также призываем Бугенвильскую конституционную комиссию продолжать работу над третьим и последним проектом, который позволит завершить конституционный процесс. |
| What I would simply say in that regard is that the Tribunal will continue its work in capacity-building. | По этому поводу я могу лишь сказать, что Трибунал будет продолжать усилия по наращиванию национальных потенциалов. |
| The Government of Suriname was determined to continue its poverty reduction efforts and welcomed the support of UNDP in that regard. | Правительство Суринама полно решимости продолжать бороться с бедностью и поддерживает в этой связи оказываемую ему помощь со стороны ПРООН. |
| It is determined to continue its policy of building settlements as well as to manipulate what is legitimate or illegitimate. | Он преисполнен решимости продолжать политику строительства поселений, а также манипулировать понятиями законности и незаконности. |
| As a demonstration of its commitment to UNIDO programmes and activities, Nigeria had signed a Trust Fund Agreement with UNIDO. | Центр стал одним из крупнейших отделений на местах, и он надеется, что ЮНИДО будет продолжать использовать этот Центр в качестве базы для своей деятельности в регионе. |
| In particular, the United Nations must remain vigilant and continue its efforts to establish security throughout the country. | В частности, Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность и продолжать свои усилия по обеспечению безопасности на всей территории страны. |
| The secretariat was encouraged to continue its various consultations with member States on technical cooperation, especially ad hoc meetings with donors. | Секретариату следует продолжать проводить различные консультации с государствами-членами по вопросам технического сотрудничества, в особенности специальные встречи с донорами. |
| My country has done its part in this regard and will continue to do so. | Наша страна вносит свой вклад в этом плане и будет продолжать это делать. |
| I encourage the administering Powers to continue to cooperate fully with the Committee in the discharge of its mandate. | Я призываю управляющие державы продолжать поддерживать полное сотрудничество с Комитетом в выполнении его мандата. |
| Those action teams could inform the Subcommittee at its forty-second session, in 2005, of their intentions to continue their work. | О своих намерениях продолжать работу эти инициативные группы могли бы информировать Подкомитет на его сорок второй сессии в 2005 году. |
| Seventh, the Council must continue its practice of conducting a yearly review of the implementation of resolution 1325. | В-седьмых, Совет должен продолжать свою практику проведения ежегодного обзора выполнения резолюции 1325. |
| For that reason, we would also invite others to join efforts to continue working towards its improvement and universalization. | Поэтому мы хотели бы пригласить других поддержать усилия и продолжать работать над его улучшением и универсализацией. |
| The European Union calls on the United Nations and its operational partners to pursue and accelerate the implementation of resolutions 1325 and 1820. | Европейский союз призывает Организацию Объединенных Наций и ее оперативных партнеров продолжать и активизировать осуществление резолюций 1325 и 1820. |
| The international community should continue its two-track strategy and focus on the political process and peacekeeping deployment. | Международное сообщество должно продолжать осуществление своей двухвекторной стратегии, сосредоточив внимание на политическом процессе и на развертывании миротворцев. |
| Sierra Leone will continue to support the Tribunal in all aspects of its work. | Сьерра-Леоне будет продолжать поддерживать Трибунал во всех во всех аспектах его работы. |
| Cuba will maintain under consideration and ongoing assessment its position on this important issue. | Куба будет продолжать рассмотрение и дальнейший анализ своей позиции по этому важному вопросу. |
| Croatia will continue to actively participate in regional, European and worldwide initiatives and organizations, respecting all its international obligations. | Хорватия будет продолжать активное участие в региональных, европейских и всемирных инициативах и организациях, соблюдая все свои международные обязательства. |
| The CTC should continue and develop its close cooperation with the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee. | КТК следует продолжать и развивать тесное сотрудничество с Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
| In addition, the international community is requested to continue to support Malawi in its efforts to fight the HIV/AIDS pandemic, poverty and malnutrition. | Кроме того, к международному сообществу обращен призыв продолжать поддерживать усилия Малави по борьбе с ВИЧ/СПИДом, нищетой и недоеданием. |
| My Government will continue to do everything in its capacity to help the Afghan people move forward. | Мое правительство будет продолжать делать все возможное для того, чтобы помочь афганскому народу продвигаться вперед. |