Divergent views were expressed as to whether the Commission should continue its consideration of this topic. |
Были высказаны различные мнения относительно того, следует ли Комиссии продолжать рассмотрение этой темы. |
UNOMIG relies on the CIS peacekeeping force for its security assistance in emergency situations and will continue to identify areas where procedures can be further streamlined. |
МООННГ полагается на помощь миротворческих сил СНГ в обеспечении ее безопасности в чрезвычайных ситуациях и будет продолжать определять направления, в которых можно было бы и далее оптимизировать процедуры. |
It should also continue publishing its well known and valuable analyses on trade and development. |
Ей следует также продолжать публикацию своих хорошо известных и ценных аналитических исследований по вопросам торговли и развития. |
The Office will continue to work at integrating issues related to its drug and crime mandates. |
Управление будет продолжать работу по интеграции вопросов, связанных с его мандатами по наркотикам и преступности. |
UNCTAD should continue and enhance its activities in order to support the efforts of developing countries to integrate into the multilateral trading system. |
ЮНКТАД следует продолжать и расширять свою деятельность в целях поддержки усилий развивающихся стран по интеграции в многостороннюю торговую систему. |
It would also continue its efforts to produce a suitable peacebuilding framework and would promote stability, economic development and social progress. |
Он будет также продолжать усилия по созданию приемлемых рамок миростроительства и будет способствовать стабильности, экономическому развитию и социальному прогрессу. |
Without such support the capacity of the Belarusian regime to continue its human rights violations would be drastically limited. |
Без такой поддержки способность белорусского режима продолжать нарушения прав человека была бы существенно ограничена. |
It further encourages the National Nutrition and Children's Council to continue its work on a national breastfeeding policy. |
Он также призывает Национальный совет по вопросам питания и защиты детей продолжать работу по разработке национальной политики в области грудного вскармливания. |
UNCTAD should continue its initiatives in the field of trade preferences and related rules of origin issues. |
ЮНКТАД следует продолжать осуществлять свои инициативы в области торговых преференций и связанных с этим вопросов правил происхождения. |
The participation in the high-level meeting at Yaoundé requested BONUCA to continue in its role as facilitator. |
Участники встречи высокого уровня в Яунде обратились к ОООНПМЦАР с просьбой продолжать выполнять функции содействующей стороны. |
The Office of the Prosecutor completely concurs with this recommendation and will continue to conduct its investigations according to this policy. |
Канцелярия Обвинителя полностью согласна с этой рекомендацией и будет продолжать проводить свои расследования в соответствии с этой политикой. |
The European Union will continue to closely follow the situation in Peru and its development. |
Европейский союз будет продолжать внимательно следить за положением в Перу и развитием событий в этой стране. |
The Office will continue to expand its project portfolio to meet the requirements of those countries most in need. |
Управление будет продолжать расширять свой портфель проектов, с тем чтобы удовлетворять потребностям наиболее нуждающихся стран. |
We believe that the practice of holding such Security Council meetings as today's on the work of its subsidiary counter-terrorism bodies must be pursued. |
Полагаем, что практику проведения таких заседаний Совета Безопасности, как сегодня, по деятельности его вспомогательных органов, подключенных к задачам борьбы с терроризмом, необходимо продолжать. |
At the same time, the United States will continue its work to promote indigenous rights internationally. |
Одновременно Соединенные Штаты намерены продолжать свои усилия по поощрению прав коренных народов на международном уровне. |
The Committee encourages the Isle of Man to continue its efforts in promoting the Gaelic language in schools. |
Комитет призывает власти острова Мэн продолжать их усилия по поощрению использования гаэльского языка в школах. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts to carry out comprehensive public education campaigns to prevent and combat caste-based discrimination. |
Комитет призывает государство-участника продолжать прилагать усилия по осуществлению всеобъемлющих кампаний по просвещению населения с целью предотвращения и искоренения дискриминации на основе кастового происхождения. |
UNDP will also continue to emphasize prevention in its work in natural disasters. |
ПРООН будет также продолжать уделять в своей работе особое внимание предупреждению стихийных бедствий. |
UN-Habitat will continue to build on its comparative advantage within the United Nations system in working with local authorities. |
ООН-Хабитат будет продолжать использовать свои сравнительные преимущества в рамках системы Организации Объединенных Наций, проводя работу с местными органами власти. |
At the same time, the Department should maintain and improve its activities in the areas of special interest to developing countries. |
В то же время Департамент должен продолжать и совершенствовать свою деятельность в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран. |
The United Nations should stubbornly keep working to renew its profile and vigour while entering the new millennium. |
Организация Объединенных Наций должна неуклонно продолжать работу по укреплению своей роли и потенциала на пороге нового тысячелетия. |
Under the new system of internal justice, the Administrative Law Unit would maintain its current responsibilities. |
Согласно новой системе внутреннего правосудия Группа административного права будет продолжать выполнять возложенные на нее в настоящее время обязанности. |
By contributing to various programmes and projects, Liechtenstein would like to express its continued support for the international fight against poverty. |
Внося свой вклад в различные программы и проекты, Лихтенштейн демонстрирует свою готовность продолжать участвовать в международной борьбе с нищетой. |
The implementation should be further enhanced within the existing machinery of the United Nations through improving its functions. |
Необходимо продолжать укрепление процесса осуществления этих рекомендаций в рамках существующих механизмов Организации Объединенных Наций посредством совершенствования их функций. |
The United Nations and its Member States must continue to espouse and promote a culture of peace. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны продолжать проводить и содействовать внедрению культуры мира. |