| We believe that the General Assembly should reaffirm readiness to continue assisting the Court in solving its current problems. | Считаем, что Генеральная Ассамблея должна подтвердить свою готовность продолжать оказание содействия Суду в решении его текущих проблем. |
| Australia will continue its efforts to develop and implement national standards and classifications. | Австралия будет продолжать предпринимать усилия по разработке и внедрению национальных стандартов и классификаций. |
| Norway, for its part, will continue to provide humanitarian support for the international humanitarian efforts in the region. | Норвегия, со своей стороны, будет продолжать оказывать гуманитарную помощь международным гуманитарным усилиям в регионе. |
| The Department of Peacekeeping Operations will continue its support for the regional cooperation mechanism for peacekeeping training activities. | Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать оказывать поддержку механизму регионального сотрудничества в проведении подготовки миротворцев. |
| The international community cannot continue to stand idly by while this dangerous situation continues its frightening and dangerous decline. | Международное сообщество не может продолжать бездействовать, в то время как пугающее и рискованное обострение этой опасной ситуации продолжается. |
| We welcome its implementation and strongly encourage participants to further resolve outstanding issues. | Мы рады ее введению в действие и настоятельно призываем участников продолжать решать невыясненные вопросы. |
| In addition, the United States will continue its humanitarian efforts to alleviate the suffering of the people of Afghanistan. | Кроме того, Соединенные Штаты будут продолжать осуществлять свою гуманитарную деятельность по облегчению страданий народа Афганистана. |
| China will continue to provide the Central African Republic with assistance, within its means, through bilateral channels. | Китай будет продолжать оказывать Центральноафриканской Республике помощь в рамках своих возможностей по двусторонним каналам. |
| The Joint Meeting went on to give the working group a mandate to continue its work on paragraphs 6.8.2.2.7 and 6.8.2.2.8. | Кроме того, Совместное совещание поручило Рабочей группе продолжать свою работу над пунктами 6.8.2.2.7 и 6.8.2.2.8. |
| He considered it very important, encouraged the continuation, and believed that its delay against the original schedule should not cause major concerns. | По его мнению, эта работа крайне важна и ее необходимо продолжать, а задержка по сравнению с оригинальным графиком не должна вызывать особой обеспокоенности. |
| He urged the UNCTAD secretariat to continue its analytical and capacity building work in the area of energy services. | Оратор призвал секретариат ЮНКТАД продолжать аналитическую работу и деятельность по наращиванию потенциала в области энергоуслуг. |
| In the Democratic Republic of Congo, the presidential authority must further its dialogue. | В Демократической Республике Конго задача президента - продолжать диалог. |
| We therefore urge the United Nations to continue its good work towards conflict prevention and resolving conflicts at their roots. | Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать свою достойную высокой оценки деятельность по предотвращению и разрешению конфликтов в самой их основе. |
| The Assembly invited the Committee for Programme and Coordination to continue to improve its working methods. | Ассамблея предложила Комитету по программе и координации продолжать совершенствовать свои методы работы. |
| Such a process, which excludes unilateral actions, would enable the international community to continue its political, economic and financial support to Montenegro. | Такой процесс, который исключает односторонние действия, позволил бы международному сообществу продолжать оказывать политическую, экономическую и финансовую помощь Черногории. |
| It reiterates its commitment in that respect and asks the High Representative to continue his work. | Он напоминает о своем обязательстве в этой связи и призывает Высокого представителя продолжать свои усилия. |
| UNEP will also continue its work on youth and sustainable consumption. | ЮНЕП будет также продолжать свою работу по вопросам молодежи и устойчивого развития. |
| The Department of Peacekeeping Operations will continue its efforts to determine staffing requirements and to identify qualified air operation specialists for the missions. | Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать свои усилия по определению потребностей в сотрудниках и выявлению квалифицированных специалистов по вопросам воздушного транспорта для миссий. |
| The Federal Republic of Yugoslavia and its democratically elected Government will continue to call for a peaceful solution. | Союзная Республика Югославия и ее избранное на демократической основе правительство будут продолжать призывать к обеспечению мирного решения. |
| We encourage the Mission to continue its efforts to bring about a reform of the criminal justice system in Kosovo. | Мы призываем Миссию продолжать свои усилия по реформированию системы уголовного правосудия в Косово. |
| On 10 December 1999, Mr. Burmester was informed that the radio channel Libertad could continue its normal activities. | 10 декабря 1999 года г-на Бурместера информировали о том, что радиоканал "Либертад" может продолжать свою нормальную деятельность. |
| The Secretariat should continue its work to facilitate such reporting. | Секретариат должен продолжать свои усилия по содействию представлению таких отчетов. |
| Meanwhile, his Government wished to reiterate its willingness to continue discussions with all parties concerned. | Тем временем его правительство хотело бы вновь заявить о своей готовности продолжать обсуждение со всеми заинтересованными сторонами. |
| We appreciate the role that the European Union has played in this regard and encourage it to continue its assistance. | Мы признательны за роль, которую Европейский союз играет в этой связи, и призываем его продолжать оказывать свою помощь. |
| The Committee expressed its gratitude to Mr. Salvignol and his team for the successful work and agreed to continue to sponsor the network. | Комитет выразил признательность г-ну Сальвиньолю и его группе за успешную работу и принял решение продолжать поддержку деятельности Сети. |