| Thailand, for its part, would maintain its level of support. | Таиланд со своей стороны будет продолжать оказывать Агентству поддержку на прежнем уровне. |
| It was prepared to continue and, within its limitations, augment its role. | Она готова продолжать и, сообразуясь со своими возможностями, расширять свою роль. |
| This has also allowed the aggressor to dictate its terms to the Security Council and to continue its aggression with impunity. | Этот подход позволил агрессору диктовать свои условия Совету Безопасности и безнаказанно продолжать свою агрессию. |
| UNESCO would continue to mobilize its energies towards making its contribution in that field. | ЮНЕСКО будет продолжать уделять внимание активизации своих усилий в целях внесения вклада в деятельность в этой области. |
| The Office must not remain a passive observer to the obstacles put in its way in fulfilling its mission to protect the refugees. | Нельзя продолжать бездействовать перед лицом препятствий, создаваемых на пути выполнения УВКБ его миссии по защите беженцев. |
| Japan, for its part, is determined to continue to do its best to further develop this important organization. | Япония, со своей стороны, намерена решительно продолжать прилагать все усилия для дальнейшего развития этой важной организации. |
| Despite its financial difficulties, he hoped that UNRWA would continue to deliver its services to the refugees. | Он надеется, что, несмотря на финансовые трудности, БАПОР будет продолжать предоставлять свои услуги беженцам. |
| The Chinese side expresses its desire to continue to provide Mongolia with all the assistance in its power. | Китайская сторона выражает стремление продолжать оказывать Монголии всю возможную с ее стороны помощь. |
| The Committee would continue its pursuit of increased efficiency while involving a broader range of countries in its work. | Комитет будет продолжать добиваться повышения эффективности при одновременном вовлечении в свою работу более широкого круга стран. |
| Lesotho had fully paid its contributions and would endeavour to continue to fulfil its financial obligations on time. | Лесото полностью выплатила свои взносы и будет стремиться продолжать свое-временно выполнять свои финансовые обязатель-ства. |
| The Disarmament Commission should continue to consider ways to organize its work better, including rationalizing the duration of its sessions. | Комиссия по разоружению должна продолжать рассматривать вопрос о путях улучшения организации своей работы, включая более рациональный подход к продолжительности своих сессий. |
| The Singapore Ministerial Conference directed the CTE to continue its work, under its existing terms of reference. | На Сингапурской конференции на уровне министров КТОС было поручено продолжать свою работу в рамках установленного круга ведения. |
| It should continue its resettlement of refugees and proceed with its social and economic plans. | Ему следует и впредь заниматься расселением беженцев и продолжать осуществление своих социально-экономических планов. |
| For the programme to be able to continue its efforts and reinforce its achievements, however, additional funds will be required. | Однако для того, чтобы эта программа могла продолжать осуществлять свою деятельность, и для обеспечения ее большей результативности, потребуются дополнительные средства. |
| The Tribunal must also continue its efforts to provide information about its work. | Трибунал должен также продолжать усилия по предоставлению информации о своей работе. |
| The Secretariat, for its part, will continue its dialogue with Member States to address these issues. | Секретариат, со своей стороны, будет продолжать поддерживать диалог с государствами-членами в целях рассмотрения этих вопросов. |
| The Council reiterated its commitment to pursue its efforts to obtain similar revenues from the sale of the cargoes of other seized ships. | Совет вновь заявил о своей решимости продолжать прилагать усилия для получения аналогичных поступлений от продажи грузов других арестованных судов. |
| It would recommend that the International Law Commission continue its work on the topics in its current programme. | Она рекомендует Комиссии международного права продолжать свою работу по темам, включенным в ее нынешнюю программу. |
| Africa had to persevere with its efforts to create much stronger foundations for tackling its problems. | Африканским странам следует настойчиво продолжать свои усилия по созданию гораздо более крепкой базы для решения своих проблем. |
| There are doubts now as to its statements and its intentions to continue the peace process. | Сейчас представляются сомнительными заявления и намерения продолжать мирный процесс. |
| He stated that UNFPA would continue its open consultative process with its development partners. | Он заявил, что ЮНФПА будет продолжать свой открытый консультативный процесс с другими партнерами в сфере развития. |
| The office of the National Counsel, for its part, should continue its efforts to consolidate itself as a nationwide institution. | Со своей стороны, управлению Национального юрисконсульта следует продолжать свои усилия по закреплению своей роли общенационального учреждения. |
| The Centre should continue its contact with the Jarai people and the relevant company and report to the Special Representative on its investigation. | Центру необходимо продолжать контакты с народностью джарай и соответствующей компанией и сообщить Специальному представителю о результатах проведенного расследования. |
| For its part, ECOWAS will continue to play its full part in this enterprise. | Со своей стороны, ЭКОВАС будет продолжать играть активную роль в этом деле. |
| UNAMA expects to continue its close relationship with, and support for, the Afghanistan Assistance Coordination Authority or its successor. | МООНСА предполагает продолжать поддерживать тесные отношения с Органом по координации помощи Афганистану или его приемником и оказывать ему поддержку. |