Thailand, for its part, would maintain its level of support. |
Таиланд со своей стороны будет продолжать оказывать Агентству поддержку на прежнем уровне. |
It was prepared to continue and, within its limitations, augment its role. |
Она готова продолжать и, сообразуясь со своими возможностями, расширять свою роль. |
This has also allowed the aggressor to dictate its terms to the Security Council and to continue its aggression with impunity. |
Этот подход позволил агрессору диктовать свои условия Совету Безопасности и безнаказанно продолжать свою агрессию. |
UNESCO would continue to mobilize its energies towards making its contribution in that field. |
ЮНЕСКО будет продолжать уделять внимание активизации своих усилий в целях внесения вклада в деятельность в этой области. |
The Office must not remain a passive observer to the obstacles put in its way in fulfilling its mission to protect the refugees. |
Нельзя продолжать бездействовать перед лицом препятствий, создаваемых на пути выполнения УВКБ его миссии по защите беженцев. |
Japan, for its part, is determined to continue to do its best to further develop this important organization. |
Япония, со своей стороны, намерена решительно продолжать прилагать все усилия для дальнейшего развития этой важной организации. |
Despite its financial difficulties, he hoped that UNRWA would continue to deliver its services to the refugees. |
Он надеется, что, несмотря на финансовые трудности, БАПОР будет продолжать предоставлять свои услуги беженцам. |
The Chinese side expresses its desire to continue to provide Mongolia with all the assistance in its power. |
Китайская сторона выражает стремление продолжать оказывать Монголии всю возможную с ее стороны помощь. |
The Committee would continue its pursuit of increased efficiency while involving a broader range of countries in its work. |
Комитет будет продолжать добиваться повышения эффективности при одновременном вовлечении в свою работу более широкого круга стран. |
Lesotho had fully paid its contributions and would endeavour to continue to fulfil its financial obligations on time. |
Лесото полностью выплатила свои взносы и будет стремиться продолжать свое-временно выполнять свои финансовые обязатель-ства. |
The Disarmament Commission should continue to consider ways to organize its work better, including rationalizing the duration of its sessions. |
Комиссия по разоружению должна продолжать рассматривать вопрос о путях улучшения организации своей работы, включая более рациональный подход к продолжительности своих сессий. |
The Singapore Ministerial Conference directed the CTE to continue its work, under its existing terms of reference. |
На Сингапурской конференции на уровне министров КТОС было поручено продолжать свою работу в рамках установленного круга ведения. |
It should continue its resettlement of refugees and proceed with its social and economic plans. |
Ему следует и впредь заниматься расселением беженцев и продолжать осуществление своих социально-экономических планов. |
For the programme to be able to continue its efforts and reinforce its achievements, however, additional funds will be required. |
Однако для того, чтобы эта программа могла продолжать осуществлять свою деятельность, и для обеспечения ее большей результативности, потребуются дополнительные средства. |
The Tribunal must also continue its efforts to provide information about its work. |
Трибунал должен также продолжать усилия по предоставлению информации о своей работе. |
The Secretariat, for its part, will continue its dialogue with Member States to address these issues. |
Секретариат, со своей стороны, будет продолжать поддерживать диалог с государствами-членами в целях рассмотрения этих вопросов. |
The Council reiterated its commitment to pursue its efforts to obtain similar revenues from the sale of the cargoes of other seized ships. |
Совет вновь заявил о своей решимости продолжать прилагать усилия для получения аналогичных поступлений от продажи грузов других арестованных судов. |
It would recommend that the International Law Commission continue its work on the topics in its current programme. |
Она рекомендует Комиссии международного права продолжать свою работу по темам, включенным в ее нынешнюю программу. |
Africa had to persevere with its efforts to create much stronger foundations for tackling its problems. |
Африканским странам следует настойчиво продолжать свои усилия по созданию гораздо более крепкой базы для решения своих проблем. |
There are doubts now as to its statements and its intentions to continue the peace process. |
Сейчас представляются сомнительными заявления и намерения продолжать мирный процесс. |
He stated that UNFPA would continue its open consultative process with its development partners. |
Он заявил, что ЮНФПА будет продолжать свой открытый консультативный процесс с другими партнерами в сфере развития. |
The office of the National Counsel, for its part, should continue its efforts to consolidate itself as a nationwide institution. |
Со своей стороны, управлению Национального юрисконсульта следует продолжать свои усилия по закреплению своей роли общенационального учреждения. |
The Centre should continue its contact with the Jarai people and the relevant company and report to the Special Representative on its investigation. |
Центру необходимо продолжать контакты с народностью джарай и соответствующей компанией и сообщить Специальному представителю о результатах проведенного расследования. |
For its part, ECOWAS will continue to play its full part in this enterprise. |
Со своей стороны, ЭКОВАС будет продолжать играть активную роль в этом деле. |
UNAMA expects to continue its close relationship with, and support for, the Afghanistan Assistance Coordination Authority or its successor. |
МООНСА предполагает продолжать поддерживать тесные отношения с Органом по координации помощи Афганистану или его приемником и оказывать ему поддержку. |