| He appealed to UNIDO to keep up its efforts in that field. | Он призывает ЮНИДО продолжать свою деятельность в этой области. |
| UNIDO should continue its trade capacity-building activities and cooperation with other international organizations in implementing the initiative on trade and market access facilitation. | ЮНИДО следует продолжать свою деятельность по созданию торгового потенциала и сотрудничество с другими международными организациями в реализации инициативы по содействию торговле и облегчению доступа на рынки. |
| UNIDO should maintain and build on its achievements in decentralization. | ЮНИДО следует продолжать и наращивать работу по децентрализации. |
| SFOR is determined to continue its operations in weapons collection. | СПС полны решимости продолжать свои операции по сбору оружия. |
| Japan will continue to do its best to support such efforts by the two parties for the attainment of peace. | Япония будет продолжать делать все, что в ее силах, чтобы поддержать такие усилия обеих сторон для достижения мира. |
| The Secretariat will continue its cooperation with ILO, especially in relation to the work on ship dismantling. | Секретариат будет продолжать сотрудничать с МОТ, особенно в связи с работой в области демонтажа судов. |
| The Group encouraged UNIDO to continue its efforts in the thematic priority areas. | Группа призывает ЮНИДО продолжать работу по тематическим приоритетным направлениям. |
| The Commission should continue its engagement with the country in order to tackle youth unemployment, corruption and drug trafficking. | Комиссия должна продолжать заниматься этой страной, с тем чтобы решить проблемы безработицы среди молодежи, коррупции и наркоторговли. |
| The secretariat will continue its assistance to "Association Interchemie" in organizing the fifth Seminar. | Секретариат будет продолжать оказывать содействие ассоциации "Интершими" в организации пятого семинара. |
| By its resolution 57/141, the Assembly decided to continue the Consultative Process for a further period of three years. | В своей резолюции 57/141 Ассамблея постановила продолжать работу в рамках Консультативного процесса в течение еще трех лет. |
| The State party should also continue and strengthen its efforts to address discriminatory traditions and customs through education and awareness-raising campaigns. | Государству-участнику надлежит также продолжать и активизировать свои усилия по устранению дискриминационных традиций и обычаев путем просвещения и проведения разъяснительных кампаний. |
| In September 1999, the UNICEF Executive Board decided to maintain its existing accounting policy and modified the UNICEF Financial Regulations accordingly. | В сентябре 1999 года Исполнительный совет ЮНИСЕФ постановил продолжать применять свои действующие методы бухгалтерского учета и соответственно внес изменения в Финансовые положения ЮНИСЕФ. |
| The Board will continue in its future audits of warehouses to keep the matter under review. | Комиссия будет продолжать держать этот вопрос в поле зрения в своих будущих ревизиях складских помещений. |
| The Meeting further asked the OIC Group in Geneva to continue its constructive role to ensuring respect for these values in the process. | Участники Совещания просили далее Группу ОИК в Женеве продолжать ее конструктивную роль по обеспечению уважения к этим ценностям в данном процессе. |
| It will continue to monitor violations and advocate for an improvement in the human rights situation in the areas of its operations. | Она будет продолжать следить за нарушениями и поощрять улучшение положения в области прав человека в районах своей деятельности. |
| The Committee also welcomed Chad's willingness to continue hosting 400,000 Sudanese and Central African refugees in its territory. | Комитет также приветствовал готовность Чада продолжать принимать на своей территории 400000 беженцев из Судана и ЦАР. |
| The Committee welcomes this progress and encourages UNMIL to continue its efforts to increase the percentage of female officers in the Liberian National Police. | Комитет приветствует достигнутый прогресс и рекомендует МООНЛ продолжать свои усилия по увеличению доли женщин, служащих в Либерийской национальной полиции. |
| It will also continue to use its good offices to encourage compliance by the parties with the peace agreement. | Она также будет продолжать оказывать добрые услуги в целях поощрения деятельности сторон по выполнению мирного соглашения. |
| UNIDO's support was of considerable importance to enable Ecuador to continue implementing its industrial policy through 2012. | Поддержка со стороны ЮНИДО имеет важное значение и позволяет Эквадору продолжать реа-лизацию его промышленной политики до 2012 года. |
| It was imperative to continue to raise public awareness of the mandate of UNIDO and its role in supporting global development processes. | Необходимо и дальше продолжать работу по разъяснению общественности мандата ЮНИДО и ее роли в поддержке процессов мирового развития. |
| South Africa would continue to promote its universal implementation. | Южная Африка будет продолжать способствовать его универсальному осуществлению. |
| The United States reduced its total stockpile by one half between 2004 and 2007 and has committed to continued reductions. | Соединенные Штаты сократили весь свой арсенал наполовину в период с 2004 по 2007 год и намерены продолжать сокращения. |
| For its part, the African Union would continue to support Burundi's peacebuilding efforts. | Со своей стороны, Африканский союз будет продолжать оказывать поддержку Бурунди в ее усилиях в области миростроительства. |
| Nevertheless, Al-Shabaab has vowed to continue with the insurgency and reiterated its opposition to the peace process. | Тем не менее, «Аш-Шабааб» заявила о своем твердом намерении продолжать повстанческую деятельность и подтвердила, что она по-прежнему выступает против мирного процесса. |
| 37.23 UN Women is directed by the General Assembly to continue to implement the existing mandates and functions of its four constituent parts. | 37.23 Генеральная Ассамблея поручила структуре «ООН-женщины» продолжать выполнение существующих мандатов и функций ее четырех составных элементов. |