| The Committee welcomes these proposals and encourages UNMIL to pursue its efforts to intensify capacity-building of local staff. | Комитет приветствует эти предложения и рекомендует МООНЛ продолжать свои усилия по активному укреплению потенциала местного персонала. |
| The principles established by those documents will make a continuing contribution to the review process, the Treaty remaining its fundamental guide. | Принципы, установленные в этих документах, будут продолжать вносить вклад в процесс рассмотрения действия Договора, причем сам Договор будет оставаться его основным руководством. |
| UNICEF can continue to manage its short-term liquidity requirements on a cash flow basis. | ЮНИСЕФ может продолжать удовлетворять свои краткосрочные потребности в денежной наличности на основе использования текущих наличных средств. |
| The Government of Fiji acknowledges the recommendations of the Committee to continue its support for the Fiji Human Rights Commission. | Правительство Фиджи согласно с рекомендацией Комитета продолжать оказывать поддержку деятельности национальной Комиссии по правам человека. |
| The IMSMA project to continue developing its modules and activities, especially the training modules. | В рамках проекта ИМСМА необходимо продолжать разработку его модулей и деятельности, особенно учебных модулей. |
| The Institute was vital, and should continue to operate under the able leadership of its Director, Ms. Moreno. | Институт имеет важное значение и должен продолжать функционировать под умелым руководством его Директора г-жи Морено. |
| UNEP will continue to support international instruments, in particular internationally binding agreements, in accordance with its mandate. | ЮНЕП будет продолжать поддерживать международные документы, особенно обязательные международные соглашения, в рамках своих полномочий. |
| The Group had noted the efforts of the Office to improve programme implementation through lessons learned and it would continue to support its work. | Группа отметила усилия Бюро по улучшению выполнения программ на основе извлеченных уроков и будет продолжать поддерживать его работу. |
| The Advisory Committee does not consider this recommendation implemented and trusts that the Board of Auditors will continue its follow-up. | Комитет не считает, что упомянутая рекомендация выполнена, и надеется, что Комиссия ревизоров будет продолжать следить за ее выполнением. |
| My country will continue its efforts in this regard. | Моя страна будет продолжать свои усилия в этом направлении. |
| We encourage the United Nations to continue expanding its network throughout the country after that time. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать расширение ее сети по всей стране и после этой даты. |
| WHO wished to continue its participation in follow-up activities, such as regional workshops and seminars. | ВОЗ выразила желание продолжать участвовать в последующей деятельности, такой, как региональные практикумы и семинары. |
| He welcomed the emphasis placed on South-South regional trade agreements, and encouraged UNCTAD to continue and broaden its analysis of such instruments. | Он с удовлетворением отметил тот акцент, который сделан на региональных торговых соглашениях Юг-Юг, и призвал ЮНКТАД продолжать и расширять анализ этих инструментов. |
| His country reiterated its pledge to continue with efforts to implement the Ottawa Convention. | Таиланд подтверждает обязательство и впредь продолжать свои усилия по осуществлению положений Оттавской конвенции. |
| The European Union intends to continue to invest its efforts and resources in the economic and social development of the countries of Central America. | Европейский союз намерен продолжать инвестировать усилия и ресурсы в социально-экономическое развитие стран Центральной Америки. |
| The Chinese Government pledged its continued participation in demining in Africa, and would provide demining assistance to mine-affected African countries. | Китайское правительство обязалось продолжать участвовать в операциях по разминированию в Африке и будет оказывать помощь в разминировании африканским странам, затронутым минной опасностью. |
| The Scientific Committee intended to continue its work, in collaboration with scientists from Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Научный комитет намерен продолжать работать в сотрудничестве с учеными Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
| While still faced with many difficulties, China remained determined to pursue its reforms and establish a more democratic and prosperous society. | Несмотря на то что Китай постоянно сталкивается с многими трудностями, он по-прежнему полон решимости продолжать начатые реформы и построить более демократичное и процветающее общество. |
| The Rwanda Government is committed to continuing its preparations to that end. | Правительство Руанды твердо намерено продолжать ведущуюся с этой целью подготовительную работу. |
| The Tax Administration of Kosovo needs to further develop its systems to improve domestic revenue collection. | Налоговому управлению Косово необходимо продолжать разработку своих систем в целях совершенствования сбора внутренних поступлений. |
| The United Nations must continue to consult with the Timorese Government about its role and involvement. | Организация Объединенных Наций должна продолжать свои консультации с правительством Тимора-Лешти относительно своей роли и участия. |
| The Committee calls upon the Government to continue to strengthen its efforts to eradicate female illiteracy in particular in the rural areas. | Комитет призывает правительство продолжать активизировать усилия по ликвидации неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах. |
| ISAF will continue to strongly support and nurture the Policy Action Group to ensure its longer-term relevance and effectiveness. | МССБ будет продолжать оказывать активную поддержку Группе стратегических действий и укреплять ее потенциал для обеспечения ее долгосрочного значения и эффективности. |
| The United Nations must continue to serve the interests of all its Members States, regardless of whether they are big or small. | Организация Объединенных Наций должна продолжать служить интересам всех своих государств-членов независимо от того, большие они или малые. |
| The Committee urges the Government to continue its efforts to improve the access of girls to all levels of education and to prevent drop-outs. | Комитет настоятельно призывает правительства продолжать осуществление мер по расширению доступа девочек ко всем уровням образования и предотвращению их отсева. |