The Committee encourages the mission to continue its engagement in this regard and to ensure that proper transition arrangements are put in place prior to its departure. |
Комитет призывает миссию продолжать свои усилия в этом направлении, а также обеспечить внедрение надлежащих механизмов переходного периода до прекращения ее деятельности в стране. |
Thanks to its new status, Switzerland is able not only to continue its humanitarian tradition, but also to give more weight to its commitment to human rights in general and its fight against racism in particular. |
Этот новый статус позволит Швейцарии не только продолжать ее гуманитарные традиции, но и вносить более весомый вклад в поддержку прав человека в целом и в борьбу с расизмом в частности. |
The Republic of Haiti reiterates its sincere gratitude and appreciation to all those that have assisted us in this sad and sombre period of its existence and urges them to continue to support it in its efforts to fight underdevelopment and its consequences. |
Республика Гаити хотела бы еще раз искренне поблагодарить всех тех, кто помог нам в этот печальный и тяжелый период нашей жизни, и настоятельно призывает их продолжать оказывать поддержку нашим усилиям по борьбе с отсталостью и ее последствиями. |
For its part, CARICOM will continue to extend its full cooperation to the Organization in its work activities to promote and sustain the use and importance of the oceans and its resources as a common heritage of mankind. |
Со своей стороны, КАРИКОМ намерено продолжать полноценное сотрудничество с Организацией в ее работе по поощрению рационального использования Мирового океана и его ресурсов, а также по углублению понимания их важности как общего наследия человечества. |
While UNWomen will continue to explore all opportunities to diversify its resource base, the continued support of traditional donors remains critical to ensuring the delivery of its operational work. |
Структура будет продолжать изучать все возможности диверсификации своей ресурсной базы, но стабильная поддержка традиционных доноров по-прежнему принципиально важна для ее успешной оперативной работы. |
The Office will continue to improve dialogue with Member States and regional organizations in order to further strengthen its partnerships and enhance its contributions to peacekeeping. |
Управление будет продолжать развивать диалог с государствами-членами и региональными организациями в целях дальнейшего укрепления его партнерских связей и повышения его вклада в миротворческую деятельность. |
Cuba will continue to strengthen the democratic nature of its institutions, with popular and inclusive laws, policies and programmes, in accordance with the aspirations of its people. |
Куба будет продолжать укреплять демократический характер своих институтов, законов, политики и программ, используя общедоступные и всеохватные методы в соответствии с чаяниями своего народа. |
The Security Council reiterates its support for the African Union Regional Cooperation Initiative against the LRA (AU RCI-LRA), and urges further progress toward its operationalisation and implementation. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке Региональной совместной инициативы Африканского союза против ЛРА и настоятельно призывает продолжать добиваться ее введения в действие и осуществления. |
The Committee appreciates these initiatives and encourages the Department of Field Support to continue its effort to put risk management at the forefront of all its operations. |
Комитет высоко оценивает эти инициативы и призывает Департамент полевой поддержки продолжать прилагать усилия к тому, чтобы управление рисками лежало в основе всей его деятельности. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it continue monitoring its resource mobilization strategy to reverse the funding trend in order to secure the future delivery of its core mandate. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжать следить за реализацией своей стратегии мобилизации ресурсов с целью обратить вспять тенденцию к снижению объема финансирования для обеспечения выполнения своего основного мандата в будущем. |
Austria will continue its bilateral cooperation in the framework of its NATO partnership and actively support the preparation of a list of concrete confidence- and security-building measures in OSCE. |
Австрия будет продолжать двустороннее сотрудничество в рамках своего партнерства по НАТО и оказывать активное содействие подготовке в ОБСЕ перечня конкретных мер укрепления доверия и безопасности. |
Radio Bar Kulan will continue its work as a not-for-profit trust through a memorandum of understanding with UNSOA, while expanding its FM transmission footprint into south central Somalia. |
Радиостанция «Бар-Кулан» будет продолжать работать в качестве некоммерческой трастовой структуры на основе меморандума о взаимопонимании с ЮНСОА и при этом расширит свое вещание в диапазоне УКВ на юге центральной части Сомали. |
The representatives of several regional groups called on UNCTAD to continue its work on trade facilitation and its assistance to developing countries in accession to the World Trade Organization. |
Представители ряда региональных групп призвали ЮНКТАД продолжать заниматься вопросами упрощения процедур торговли и оказывать помощь развивающимся странам во вступлении во Всемирную торговую организацию. |
The UNODC cost-saving measures were encouraged, and in that regard it was suggested that UNODC consider reducing its footprint at its headquarters. |
УНП ООН было рекомендовано продолжать принимать меры экономии, и в этой связи было высказано мнение о том, что Управлению следует рассмотреть возможность сокращения масштабов деятельности в своей штаб-квартире. |
During the biennium, ECLAC will continue to ensure that its gender mainstreaming strategy complements the substantive work of all its divisions and offices with gender objectives and follow-up indicators. |
В течение двухгодичного периода ЭКЛАК будет продолжать обеспечивать, чтобы ее стратегия учета гендерной проблематики дополняла основную работу всех ее отделов и представительств постановкой гендерных целей и определением контрольных показателей. |
The Commission intends to continue to carry out investigations inside and outside Bangui in order to present its findings and conclusions in its next report. |
Комиссия намеревается продолжать проводить расследования в Банги и за его пределами, чтобы представить свои выводы и заключения в своем следующем докладе. |
The Government of Mali reaffirms its commitment to carry on the fight against terrorism and organized crime throughout its territory, with the support of the international community. |
Правительство Мали вновь подтверждает свое обязательство в сотрудничестве с международным сообществом продолжать борьбу с терроризмом и организованной преступностью на всей территории страны. |
The State party should continue its efforts to ensure that all children born in its territory are registered and receive an official birth certificate. |
Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения регистрации всех детей, рожденных на его территории, и предоставления им официального свидетельства о рождении. |
Requests the Executive Board to continue its work to further improve the consistency, efficiency and transparency of its decision-making; |
просит Исполнительный совет продолжать его работу по дальнейшему повышению уровня последовательности, эффективности и транспарентности процесса принятия его решений; |
It would continue its efforts to achieve its target of collectively allocating 0.7 per cent of gross national product to ODA by 2015. |
ЕС будет продолжать свои усилия, стремясь достичь своей цели в отношении того, чтобы коллективно выделять 0,7 процента валового национального продукта на ОПР к 2015 году. |
The Advisory Committee commends UNRWA on the initial results of its resource mobilization strategy and encourages the Agency to continue its efforts in this regard. |
Консультативный комитет высоко оценивает первоначальные результаты, достигнутые БАПОР в рамках стратегии мобилизации ресурсов, и призывает Агентство продолжать его усилия в этой области. |
It also reaffirmed its support for the Global Jobs Pact and called for continued coordination in its implementation in order to avert a job crisis. |
Группа также подтверждает свою поддержку Глобального договора о рабочих местах и призывает продолжать координировать действия по его выполнению в целях предотвращении кризиса в области занятости. |
UNMIK will also continue to enhance its engagement in northern Kosovo, leveraging its comparative advantages in terms of access and outreach to the local communities. |
МООНК будет также продолжать усиливать свое присутствие в северной части Косово, используя сравнительные преимущества с точки зрения возможностей доступа к местному населению и налаживания с ним взаимодействия. |
Furthermore, the Procurement Division will seek to further strengthen its efficiency and effectiveness and continue to employ its successful approach, based on best industry practices. |
Кроме того, Отдел закупок будет стремиться к дальнейшему повышению эффективности и результативности своей деятельности и продолжать применять успешно зарекомендовавший себя подход, основанный на передовой отраслевой практике. |
92.18. Continue its efforts to further build its capacity and increase awareness on human rights (Malaysia); |
92.18 продолжать прилагать усилия для дальнейшего укрепления потенциала и повышения информированности населения о правах человека (Малайзия); |