Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
It will continue to adhere to Human Rights Council resolutions, cooperate with its mechanisms and actively participate in its work during its regular and special sessions and in the session of the Social Forum. Она будет продолжать придерживаться резолюций Совета по правам человека, сотрудничать с его механизмами и активно участвовать в его работе в ходе его регулярной и специальной сессий и сессии Социального форума.
It further encouraged Argentina to continue its quest for a better redistribution of its economic growth in order to achieve the Millennium Development Goals. Он далее призвал Аргентину продолжать деятельность по более справедливому перераспределению благ экономического развития для достижения целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия.
The United Kingdom commended Serbia for its efforts and encouraged it to continue bringing its legislation into line with European human rights standards. Соединенное Королевство дало высокую оценку усилиям Сербии и призвало ее продолжать приведение своего законодательства в соответствие с европейскими стандартами в области прав человека.
Although these actions are meant to limit the Cuban economy's development by stifling its foreign economic relations, the Cuban nation reaffirms its desire to carry out its economic restructuring process to enhance its development while maintaining its existing levels of social development. Хотя эти действия направлены на сдерживание развития кубинской экономики путем удушения ее внешнеэкономических связей, Куба вновь заявляет о своей решимости продолжать процесс экономических преобразований в интересах развития и сохранения достигнутых к настоящему времени показателей социального развития.
The Subcommittee will continue its practice of inviting NPMs to its sessions, either in plenary or with regional task forces, to further develop its understanding of how different NPMs carry out their work and to share experiences with them. Подкомитет будет продолжать свою практику приглашения НПМ на свои сессии, будь то пленарные заседания или в рамках региональных целевых групп, с тем чтобы полнее понять то, каким образом НПМ выполняют свою работу, и обмениваться с ними опытом.
170.105. Continue its cooperation and interaction with the Council and its mechanisms and reinforce its achievements in the area of human rights (Congo); 170.105 продолжать сотрудничество и взаимодействие с Советом и его механизмами и закреплять свои достижения в области прав человека (Конго);
(e) Complementing the work of other organizations, continue its research and analysis within its mandate on the impact of migration on development, considering its challenges and opportunities; е) дополняя работу других организаций, продолжать свои исследования и анализ в рамках мандата, касающегося воздействия миграции на развитие, принимая во внимание создаваемые ею проблемы и возможности;
They reported that the mandate for the programme had been reiterated and strengthened over the past year by the Economic and Social Council in its resolution 2013/24, in which it had requested the Office to continue its work in this area and to further develop its activities. Они сообщили, что мандат программы был подтвержден и упрочен в течение последнего года Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2013/24, в которой Совет просил Управление продолжать свою работу в этой области и добиваться дальнейшего развития своей деятельности.
It noted the State's commitment to the international instruments to which it was a party, and encouraged it to continue its efforts to maintain its national sovereignty and territorial integrity and to safeguard the rights of its people. Она отметила приверженность государства соблюдению международных документов, участником которых оно является, и призвала ее продолжать усилия по сохранению своего национального суверенитета и территориальной целостности и гарантированию прав своего народа.
The Committee also reiterates its view that UNOPS should continue its efforts to examine the structure of its business with a view to refining the criteria taken into account to evaluate the commitment of clients and UNOPS' own capacity to deliver. Комитет также подтверждает его мнение о том, что ЮНОПС следует продолжать свои усилия по анализу структуры его практической деятельности в целях уточнения критериев, учитываемых при оценке приверженности клиентов и собственных возможностей ЮНОПС в плане осуществления различных мероприятий.
As a result, it would be forced to continue to fulfil its obligations without the possibility of effecting good governance, fulfilling its international obligations, or protecting the Government of the United Kingdom and its taxpayers from the burden of unforeseen expenses. В результате оно вынуждено будет продолжать выполнять свои обязанности, не имея при этом возможности обеспечивать благое управление, выполнять свои международные обязательства или оберегать правительство Соединенного Королевства и налогоплательщиков от бремени непредвиденных расходов.
While bearing in mind the importance of the rulings of the Court, the Government of Japan expects that the Court will continue its efforts at rationalization, in order to manage its heavy workload and at the same time retain the confidence of Member States in its work. Помня о важности решений Суда, правительство Японии надеется, что Суд будет продолжать усилия, направленные на рационализацию его работы, с тем чтобы он мог справиться с возросшей рабочей нагрузкой и в то же время сохранить доверие государств-членов к своей деятельности.
Secondly, in order to meet new challenges within its limited financial resources, the United Nations must further rationalize its budget through the stricter prioritization of its activities and the further redeployment of resources from obsolete activities. Во-вторых, для выполнения новых задач в рамках ограниченных финансовых ресурсов Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия по рационализации своего бюджета на основе более строгого определения приоритетов в своей деятельности и последующего перераспределения ресурсов путем их изъятия из тех направлений, которые утратили свою актуальность.
140.126. Continue its efforts in strengthening its judicial system and the rule of law to enhance the protection of human rights of its people (Singapore); 140.127. 140.126 продолжать работу по укреплению судебной системы и верховенства закона в целях усиления защиты прав человека всего населения страны (Сингапур);
Guinea encouraged Morocco to continue its efforts to promote human rights and socio-economic development in its Saharan region and called upon the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to continue its attempts to register the populations in the camps in Tindouf. Гвинея призывает Марокко и впредь прилагать усилия по поощрению прав человека и социально-экономического развития в его сахарском регионе и призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжать проводить регистрацию людей, живущих в лагерях в Тиндуфе.
In its present report, the State of Kuwait gives an assurance of its ongoing promotion and protection of human rights in all fields at the national and international levels, as well as its determination to put human rights instruments into actual practice. В настоящем докладе правительство Кувейта хотело бы вновь заявить о своем стремлении продолжать укрепление и защиту прав человека во всех областях как на национальном, так и на международном уровнях, и применять на практике положения международных договоров о правах человека.
The Security Council, in paragraph 9 of its resolution 1977 (2011), decided that the Committee should continue to intensify its efforts to promote the full implementation by all States of resolution 1540 (2004) through its programme of work. В пункте 9 резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности постановил, что Комитет должен продолжать активизировать свои усилия по содействию полному выполнению всеми государствами резолюции 1540 (2004), используя свою программу работы.
While thanking the Government for its replies to the communications concerning Sombath Somphone, the Working Group reiterates its deep concern about his safety and integrity and encourages the Government to continue its investigations into the case and keep the Working Group informed thereof. Выражая правительству признательность за полученные ответы на сообщение по поводу Сомбата Сомфона, Рабочая группа вновь выражает озабоченность по поводу его безопасности и неприкосновенности, а также призывает правительство продолжать расследование по данному делу и информировать о нем Рабочую группу.
93.41 Building on its constructive engagement in this session, strengthen its efforts to bring its reporting obligations up to date as soon as possible (Jamaica); 93.41 продолжать действовать в духе конструктивного участия в настоящей сессии и наращивать усилия по выполнению в кратчайшие сроки обязательств, касающихся подготовки и представления докладов (Ямайка);
The Sub-Commission recommended that the working group continue its discussions in accordance with its mandate under resolutions 1998/8 and 2001/3 and, in particular, that it pursue its efforts to explore possible mechanisms for implementing the Norms. Подкомиссия рекомендовала рабочей группе продолжать свои обсуждения в соответствии с мандатом, предоставленным ей резолюциями 1998/8 и 2001/3, и в частности продолжить свои усилия по изучению возможных механизмов осуществления Норм.
The Committee noted that UNECE would continue to promote the implementation of the EECCA Strategy through, in particular, its environmental performance review programme, its environmental monitoring activities and the work under its environmental conventions. Комитет отметил, что ЕЭК ООН будет продолжать оказывать содействие осуществлению Стратегии для ВЕКЦА, в частности по линии своей программы обзоров результативности экологической деятельности, мероприятий в области мониторинга окружающей среды и работы, проводимой в соответствии с ее природоохранными конвенциями.
Furthermore, at its sixty-first session in March 2005, the Commission on Human Rights, in its resolution 2005/39, called on the Fund to continue implementing the recommendations, including on the reform of its working methods. Кроме того, на своей шестьдесят первой сессии в марте 2005 года Комиссия по правам человека призвала Фонд продолжать выполнение этих рекомендаций, касающихся, в частности, изменения его методов работы.
Although they welcome the adoption of the resolution, members of the Unit are fully conscious that reform itself has not ended and they will pursue their efforts to enhance its effectiveness and the relevance of its work to its participating organizations. Хотя члены Группы приветствуют принятие этой резолюции, они в полной мере осознают, что сама реформа не завершилась, и они будут продолжать свои усилия по повышению ее эффективности и значимости ее работы для участвующих организаций.
The international community, with the United Nations at its forefront, should continue its support to the Government and people of Afghanistan in a coordinated manner, and my Government stands ready to provide its unreserved cooperation in that regard. Международное сообществ во главе с Организацией Объединенных Наций и впредь будет продолжать оказание согласованной поддержки правительству и народу Афганистана, и мое правительство готово оказывать неограниченное содействие этому процессу.
His delegation called on the Government of Uganda to continue its efforts to end the conflict in its territory and urged the Lord's Resistance Army to stop abducting children in northern Uganda to fight its war. Обратившись с призывом к правительству Уганды взять на себя обязательство продолжать усилия по прекращению конфликта, Австралия требует от Армии сопротивления господа прекратить вербовку детей на севере Уганды с целью принуждения их к участию в боевых действиях.