| We need to continue to effectively monitor its implementation and the emerging trends in the world drug problem. | Мы должны продолжать осуществлять эффективное наблюдение за ходом ее осуществления и возникающими тенденциями в контексте мировой проблемы наркотиков. |
| For the international community, it will be an occasion to review and reaffirm its engagement in Afghanistan. | Эта конференция также даст возможность международному сообществу провести обзор своей деятельности в Афганистане и подтвердить свое намерение продолжать работу в этой стране. |
| Norway is committed to assisting the United Nations so that it can continue its indispensable work in a safe manner. | Норвегия привержена оказанию помощи Организации Объединенных Наций для того, чтобы она могла продолжать свою крайне необходимую работу в условиях безопасности. |
| Luxembourg therefore intends to maintain its financial support to the Fund and in more general terms to peacebuilding activities. | В связи с этим Люксембург намерен продолжать оказывать Фонду и миростроительной деятельности в целом свою финансовую поддержку. |
| Peru will continue its efforts to work alongside other UNASUR member States. | Перу будет продолжать свои усилия по сотрудничеству с другими государствами - членами УНАСУР. |
| His Government was committed to continuing its assistance to the priority sectors of the least developed countries. | Правительство Японии твердо намерено продолжать оказывать помощь приоритетным секторам наименее развитых стран. |
| China would continue to enhance its win-win brand of economic and trade cooperation with other countries. | Китай будет продолжать свое взаимовыгодное экономическое и торговое сотрудничество с другими странами. |
| The Association had included combating corruption in its Community Blueprint and would continue to resolutely pursue it. | Ассоциация включила проблему борьбы с коррупцией в свой план Экономического сообщества и будет продолжать решительно проводить его в жизнь. |
| He called on UNCTAD to continue its valuable work and to inform other partners accordingly, in particular WTO and the Bretton Woods institutions. | Он призывает ЮНКТАД продолжать ее ценную работу и информировать о ней других партнеров, в частности ВТО и бреттон-вудские учреждения. |
| It would continue to invest in poverty reduction at home while providing development assistance to other countries to the best of its ability. | Китай будет продолжать осуществлять инвестиции в целях сокращения масштабов нищеты внутри страны, одновременно по мере возможности предоставляя помощь на цели развития другим странам. |
| UNODC will continue its work on these established public and private sector partnerships. | ЮНОДК будет продолжать работу по укреплению этих сложившихся партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
| He encouraged Myanmar to continue its cooperation with the good offices mandate of the Secretary-General. | Оратор призывает Мьянму продолжать сотрудничество с Генеральным секретарем в выполнении его мандата добрых услуг. |
| She observed that UNFPA needed to further build its human resource capacity, both in terms of quantity and quality. | Она отметила, что ЮНФПА необходимо продолжать наращивать свой потенциал в области кадровых ресурсов с точки зрения как их количества, так и качества. |
| PAHO will continue its technical support to the cantonal and provincial health council. | ЮНОПС будет продолжать оказывать техническую поддержку совету по вопросам здравоохранения кантонов и провинций. |
| The American Society of Criminology looks forward to continue its work as a NGO with special Consultative Status with ECOSOC. | Американское общество криминологии готово продолжать свою деятельность в качестве НПО со специальным консультативным статусом в ЭКОСОС. |
| The recommendations and outcomes of the Marrakesh Process and its task forces need to be pursued in an active and practical way. | Необходимо активно продолжать выполнять на практике рекомендации и итоговые решения Марракешского процесса и его целевых групп. |
| UNICEF has had to begin downsizing its emergency operations in Sudan and Chad just when assistance must continue. | ЮНИСЕФ был вынужден приступить к сокращению масштабов своих чрезвычайных операций в Судане и Чаде именно в то время, когда требуется продолжать оказание помощи. |
| I encourage the Core Group to continue its active collaboration with the Government of Uganda. | Я призываю Основную группу продолжать активно сотрудничать с правительством Уганды. |
| The members of the Security Council intend to continue to examine ways to enhance its activities in this regard. | Члены Совета Безопасности намереваются продолжать изучать пути расширения своей деятельности в этом отношении. |
| It would continue to fight for its legitimate concerns. | Она намерена продолжать отстаивать свои законные интересы. |
| The newly elected leadership has indicated its strong commitment to continuing this process, which it must lead. | Новоизбранное руководство заявило о своем твердом намерении продолжать этот процесс, который оно должно возглавить. |
| The Board recommends that UNCC pursue its efforts to recover long-outstanding receivables. | Комиссия рекомендует ККООН продолжать прилагать усилия по взысканию давно просроченной дебиторской задолженности. |
| The Government of Liberia should continue to implement recommendations made by the Kimberley Process review visit team in its report. | Правительство Либерии должно продолжать осуществление рекомендаций, которые были сделаны группой по обзору Кимберлийского процесса, посетившей эту страну и изложившей эти рекомендации в своем докладе. |
| When updated on the Team's contribution in that framework, the Committee encouraged its expert group to pursue this involvement. | Ознакомившись с обновленной информацией о вкладе Группы в эту деятельность, Комитет призвал свою группу экспертов продолжать эту работу. |
| It is clear that the Executive Directorate must continue its efforts in order to achieve those goals. | Очевидно, что Исполнительному директорату следует продолжать свои усилия для достижения этих целей. |