It will continue its active participation to enhance substantive coordination among all participating entities in the Executive Committee on Economic and Social Affairs. |
Она будет продолжать участвовать в активном согласовании основных вопросов между структурами, участвующими в работе Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
The Subcommittee continues to believe that visits of this nature reflect best practice and will continue to conduct such visits as a part of its regular programme of activities. |
Подкомитет по-прежнему считает, что посещения такого характера являются наилучшей практикой, и он будет продолжать их проведение в рамках своей регулярной программы деятельности. |
Also encourages the transitional Government to continue its efforts to ensure accountability for human rights violations; |
призывает также переходное правительство продолжать его усилия по обеспечению привлечения к ответственности за нарушения прав человека; |
It should continue to train law enforcement officials and immigration officers and offer protection and rehabilitation to victims, and enhance its cooperation with neighbouring countries. |
Ему следует продолжать подготовку сотрудников правоохранительных органов и иммиграционной службы, а также обеспечить защиту и реабилитацию жертв и расширять сотрудничество с соседними странами. |
On the domestic front, Brazil reiterates its determination to continue promoting, protecting and respecting human rights in all their dimensions. |
Если говорить о положении дел на национальном уровне, то Бразилия хотела бы подтвердить свою решимость продолжать поощрять, защищать и уважать права человека во всех их измерениях. |
The Committee reiterates its earlier recommendation that the Secretary-General continue to seek opportunities for increased cooperation with other United Nations system organizations as well as for sharing common solutions. |
Комитет повторяет свою ранее вынесенную Генеральному секретарю рекомендацию продолжать изыскивать возможности для расширения сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и совместного использования общих решений. |
The Special Committee is urged to continue its active and informed engagement in this effort to define and realize an end state that delivers strengthened field support to the missions. |
Специальному комитету настоятельно рекомендуется продолжать свое активное и информированное участие в этих усилиях в целях определения и реализации конечного этапа, позволяющего усилить полевую поддержку миссий. |
The Office will continue to mainstream the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) reforms across its operations and systematically promote innovation in programme design, delivery and management. |
Управление будет продолжать осуществление реформ, связанных с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), по всем направлениям своей деятельности и систематически поощрять инновации в разработке и осуществлении программ и управлении ими. |
ESCAP will continue to enhance its role as a critical resource and regional hub for innovation for States of the region in improving the lives of their people. |
ЭСКАТО будет продолжать укреплять свою роль в качестве незаменимого регионального центра инноваций для государств региона в целях улучшения условий жизни их людей. |
UNICEF will continue discussions with the Board as it finalizes its accounting policy position paper regarding the treatment of private sector funds raised by the National Committees. |
ЮНИСЕФ будет продолжать вести обсуждения с Комиссией, завершая работу над своим директивным документом с изложением принципов бухгалтерского учета по вопросу о порядке учета средств частного сектора, мобилизуемых национальными комитетами. |
The BMW Group has announced its strengthened commitment to the project for at least the next two years. |
"Бэ-эм-вэ груп" объявила о намерении неуклонно продолжать реализацию проекта на протяжении по меньшей мере ближайших двух лет. |
The Board also called upon UN-Women to continue its effective coordination work and recommended that the Economic and Social Council consider steps to encourage the full application of the Action Plan. |
Совет призвал также структуру «ООН-женщины» продолжать свою продуктивную координационную деятельность и рекомендовал Экономическому и Социальному Совету рассмотреть шаги по содействию полному осуществлению Плана действий. |
Some of the deferred recommendations are to be considered by the General Assembly in its sixty-seventh session, while others are to be kept under review by the Assembly. |
Некоторые из отложенных рекомендаций будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии, а остальные Ассамблея будет продолжать изучать. |
UNODC, in particular its Terrorism Prevention Branch, is strongly committed to continuing to assist Member States in meeting their needs. |
ЮНОДК, и в частности его Сектор по предупреждению терроризма, полны решимости продолжать оказывать помощь государствам-членам в удовлетворении их потребностей. |
Continue its efforts to promote and protect the rights of persons with disabilities, and share its experiences in this regard (Cuba); |
продолжать усилия, направленные на поощрение и защиту прав инвалидов, и делиться своим опытом, накопленным в этой области (Куба); |
Take prompt action to implement the Family Protection Act (Australia); Continue its efforts to allocate sufficient resources to ensure its effective implementation (Netherlands); |
принять безотлагательные меры для выполнения Закона о защите семьи (Австралия); продолжать предпринимать усилия для выделения достаточных ресурсов в целях обеспечения его эффективного выполнения (Нидерланды); |
It recommended continuing efforts to put a halt to banditry and help alleviate the suffering of its people by reforming its security services, and that the international community provide the necessary technical and financial assistance so that efforts undertaken for good governance are not compromised. |
Оно рекомендовало продолжать усилия в целях прекращения разбойных нападений и содействия облегчению страданий своего народа посредством реформирования своих служб безопасности при необходимой технической и финансовой помощи международного сообщества, которая гарантировала бы, чтобы усилия, предпринимаемые в целях обеспечения надлежащего управления, не оказались под угрозой срыва. |
I believe that none of us has any doubts that the United Nations is ready and able to pursue its noble mission to continue to strengthen and develop its purpose and ideals in the coming century. |
Я думаю, никто из нас не сомневается в том, что Организация Объединенных Наций готова и способна выполнить свою благородную миссию продолжать и развивать свои цели и идеалы в предстоящем столетии. |
Throughout this period, my Office was engaged in providing strong and efficient support to the Council, its President and its Bureau, and will continue to do so as the Council now embarks on implementing the decisions taken. |
На протяжении этого периода мое Управление оказывало действенную и эффективную поддержку Совету, его Председателю и Бюро и будет продолжать действовать таким же образом сейчас, когда Совет приступает к осуществлению принятых решений. |
ISAF will continue to expand its presence throughout Afghanistan, including through Provincial Reconstruction Teams (PRTs), and will continue to promote stability and support security sector reforms in its areas of operation. |
МССБ будут продолжать расширять свое присутствие на территории Афганистана, в том числе в форме участия в работе провинциальных групп по восстановлению (ПГВ), и будут продолжать содействовать стабильности и обеспечивать поддержку реформ сектора безопасности во всех областях своей деятельности. |
The Advisory Committee encourages the Operation to continue its efforts in the disposal of explosive remnants of war and the collection and disposal of the arms and ammunition of ex-combatants. |
Консультативный комитет рекомендует Операции продолжать усилия по ликвидации взрывоопасных пережитков войны и сбору и утилизации оружия и боеприпасов бывших комбатантов. |
The interim authorities in particular have reiterated to my Special Representative the need for UNSMIL to continue its support to the democratic transition by providing comparative experiences, advice and assistance. |
Временное правительство, в частности, вновь подтвердило моему Специальному представителю, что МООНПЛ следует продолжать поддерживать процесс демократических преобразований посредством предоставления информации о сравнимом опыте, вынесения рекомендаций и оказания помощи. |
The Group will continue its efforts of recent mandates to identify key political and financial supporters of FDLR outside the Democratic Republic of the Congo. |
Группа будет продолжать санкционированную последними мандатами деятельность по выявлению ключевых лиц, оказывающих ДСОР политическую и финансовую поддержку за пределами Демократической Республики Конго. |
The Committee urges the State party to continue and redouble its efforts to fight racial discrimination and to promote tolerance and diversity, including through support of relevant non-governmental organizations involved in this work. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать усилия по борьбе с расовой дискриминацией и по поощрению терпимости и многообразия, в том числе путем поддержки соответствующих неправительственных организаций, участвующих в этой работе. |
It also recommends that the State party continue its efforts to raise public awareness and knowledge of the importance of cultural diversity, understanding and tolerance, especially in respect of vulnerable population groups. |
Он также рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по повышению общественной осведомленности и распространению знаний о важности культурного разнообразия, взаимопонимания и терпимости, особенно в отношении уязвимых групп населения. |