The Federal Republic of Germany will continue to lend its unflagging support to measures intended to bring about a consensus. |
Федеративная Республика Германия будет продолжать оказывать твердую поддержку мерам, направленным на достижение такого консенсуса. |
UNCTAD should also pursue its research and evaluation work on trade financing for small and micro-enterprises. |
ЮНКТАД следует также продолжать свою работу по проведению исследований и оценок в области финансирования торговли для малых предприятий и микропредприятий. |
Since agreement was not reached on many points, the Assembly requested the Working Group to continue its work during the fiftieth session. |
Поскольку по многим вопросам согласия достичь не удалось, Ассамблея просила Рабочую группу продолжать свою работу на пятидесятой сессии. |
The Joint United Nations Information Committee will also continue to promote women's advancement through its activities. |
Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций также будет продолжать в рамках своей деятельности содействовать улучшению положения женщин. |
ACC indicated that the lead agencies could continue to play their role in assisting its standing committees in this regard. |
АКК отметил, что ведущие учреждения могли бы продолжать выполнять свою роль, оказывая его постоянным комитетам помощь в этом направлении. |
Presumably, this Conference is going to continue its work and have other important negotiations. |
Наверное, наша Конференция собирается продолжать свою работу и вести другие важные переговоры. |
The Conference on Disarmament continues in its efforts, and we intend to continue to do this. |
Конференция по разоружению продолжает свои усилия, и мы намерены продолжать делать это. |
The Board also requested the WFP secretariat to pursue its dialogue with the Inter-Agency Standing Committee on specific proposals concerning the distribution of operational responsibilities among organizations/programmes/ funds. |
Совет также просил секретариат МПП продолжать и впредь осуществлять свой диалог с Межучрежденческим постоянным комитетом по конкретным предложениям, касающимся распределения оперативных обязанностей между организациями/программами/ фондами. |
As a relatively new institution, IETC will continue its identification process by implementing priority activities through demand-driven and results-oriented programmes of work. |
Будучи сравнительно новым учреждением, МЦПТ будет продолжать свой процесс идентификации, осуществляя приоритетные мероприятия в рамках программы работы, основанной на существующих потребностях и ориентированной на конкретные результаты. |
UNDP was encouraged by some delegations to continue its resource mobilization efforts, particularly with new donors and non-traditional sources of funding. |
Некоторые делегации предложили ПРООН продолжать свои усилия по мобилизации ресурсов, в частности в отношении привлечения новых доноров и использования нетрадиционных источников финансирования. |
That is why the international community must not cease its efforts in support of the process and must continue to give it all necessary assistance. |
Вот почему международное сообщество должно прилагать все усилия в поддержку процесса и по-прежнему продолжать оказывать ему всю необходимую помощь. |
We urge the United Nations to assume its role fully and to deploy the necessary experts rapidly. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в полной мере продолжать выполнять свою роль и без промедления направить нужных экспертов. |
At its fifty-third session, the Commission requested the secretariat to continue to respond in a balanced manner to requests for technical assistance. |
На своей пятьдесят третьей сессии Комиссия просила секретариат продолжать реагировать в сбалансированной форме на просьбы об оказании технической помощи. |
The United Nations, in particular UNICEF, will continue to assist the Government in its efforts in that regard. |
Организация Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, будет продолжать оказывать помощь правительству в предпринимаемых им усилиях в этом отношении. |
We urge the secretariat to continue its reforms within the Department of Technical Cooperation aimed at improving project formulation, management and implementation. |
Мы настоятельно призываем секретариат продолжать реформы, проводимые им в рамках Департамента по техническому сотрудничеству и направленные на совершенствование процесса разработки проектов, управления ими и их осуществления. |
In 1999, UNHCR will continue its assistance to the 1,200 Bosnian refugees still in the country. |
В 1999 году УВКБ будет продолжать оказывать помощь все еще находящимся в стране 1200 боснийским беженцам. |
The humanitarian community is committed to continuing its work of providing assistance in spite of insecurity and the difficult working environment. |
Несмотря на опасную обстановку и сложные условия работы, гуманитарные организации полны решимости продолжать свою деятельность по оказанию помощи. |
As to exploring synergy with existing regional networks, the group will pursue such collaboration under its new activities relating to capacity-building. |
Что касается изучения синергизма с существующими региональными системами, то Группа будет продолжать такое сотрудничество в рамках своих новых видов деятельности в области укрепления потенциала. |
Consequently, the Commission for Social Development has to consider at its thirty-eighth session if and how this monitoring exercise should continue. |
В этой связи Комиссии социального развития на ее тридцать восьмой сессии следует рассмотреть вопрос о том, следует ли продолжать осуществление такого контроля и каким образом. |
Maintain compliance with its obligations under Article 5 and 74; |
с) продолжать соблюдать свои обязательства по статьям 5 и 7 4/; |
The Latin American and Caribbean Group supported the initiatives taken and encouraged UNCTAD to pursue its activities in favour of Africa. |
Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна поддерживает предложенные инициативы и призывает ЮНКТАД продолжать свою деятельность в пользу Африки. |
In cooperation with other international organizations, UNCTAD should continue its technical cooperation and assistance in those areas. |
ЮНКТАД следует в сотрудничестве с другими международными организациями продолжать осуществлять техническое сотрудничество и оказывать помощь в этих областях. |
Finally, we request our Ministers for Foreign Affairs to remain seized of the matter and its developments. |
В заключение мы просим министров иностранных дел наших стран продолжать следить за этим вопросом и ходом его развития. |
The Committee encourages the State party to continue exploring ways of providing specific protection to all ethnic groups living in its territory. |
Комитет призывает государство-участника продолжать изучение способов обеспечения особой защиты для всех этнических групп, проживающих на территории страны. |
In order to adjust to the new realities, while continuing to perform its mandated functions, the Department underwent a significant restructuring. |
Для того чтобы приспособиться к новым реальностям и продолжать выполнять возложенные на него функции, Департамент провел существенную структурную перестройку. |