| She urged the Government to persist in its efforts. | Она настоятельно призывает правительство продолжать настойчиво осуществлять эти усилия. |
| It was absolutely essential that the Committee continue its efforts to prevent violations and conflicts, especially at national level. | В заключение он настоятельно призывает Комитет продолжать его усилия в деле предупреждения противоправных деяний и конфликтов, в особенности на национальном уровне. |
| It also encourages IAEA to continue to manage its technical cooperation activities in an effective and cost-efficient manner. | Она также рекомендует МАГАТЭ продолжать управлять своей деятельностью по техническому сотрудничеству эффективным и рентабельным образом. |
| The Mechanism also requested the Government of Togo to continue its efforts with a view to supporting the Centre. | Механизм также обратился к правительству Того с просьбой продолжать свои усилия в поддержку Центра. |
| It is necessary to continue and strengthen peaceful cooperation in space while leaving no changes for its militarization. | Необходимо продолжать и укреплять мирное сотрудничество в космосе, не оставляя шансов для его милитаризации. |
| Habitat will continue its development of appropriate technologies to improve waste management in small island developing States where capital and operation and maintenance resources are limited. | Хабитат будет продолжать разработку соответствующих технологий для повышения эффективности управления ликвидацией отходов в малых островных развивающихся государствах, располагающих ограниченными капитальными средствами и эксплуатационными и материально-техническими ресурсами. |
| With regard to Yugoslavia, the international community could not abandon its fight against the totally unacceptable phenomenon of ethnic cleansing. | Что касается Югославии, то международному сообществу следует продолжать борьбу против совершенно неприемлемого явления проведения этнических чисток. |
| The Conference must continue on its way towards universal membership and become open to any country wishing to be a member. | Конференция должна продолжать свой путь к универсальному членскому составу и стать открытой для любой страны, желающей стать ее членом. |
| The secretariat was requested to continue to assist the observatory in its work. | Секретариату было поручено продолжать оказывать содействие этому центру в его работе. |
| Throughout its activities, the Institute should continue to promote and initiate change and to mobilize attention on new and emerging themes. | Посредством своей деятельности Институт должен продолжать содействовать преобразованиям и инициировать их, привлекать внимание к новым и возникающим темам. |
| In addition to continuing its humanitarian activities, the United Nations should continue to monitor the developments concerning the situation of human rights in Afghanistan. | Кроме продолжения своей гуманитарной деятельности Организация Объединенных Наций должна продолжать вести наблюдение за развитием событием в области прав человека в Афганистане. |
| The Committee decided to continue its practice of elaborating and adopting conclusions and recommendations immediately after the consideration of each report submitted by a State party. | Комитет постановил продолжать свою практику подготовки и утверждения выводов и рекомендаций непосредственно после рассмотрения каждого доклада, представленного каким-либо государством-участником. |
| The Assembly appealed to the international community to continue and increase its assistance to the Central African Republic. | Ассамблея призвала международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою помощь Центральноафриканской Республике. |
| We therefore believe that the Commission must continue its activities as a complementary body to the Tribunal. | Поэтому мы считаем, что Комиссия должна продолжать свою работу в качестве дополнительного органа к Трибуналу. |
| The Mission must be allowed to pursue its mandate unimpeded. | Миссия должна иметь возможность беспрепятственно продолжать осуществление своего мандата. |
| The Government of Belize expresses its earnest desire to continue direct discussions concerning whatever territorial dispute or difference Guatemala deems to linger. | З. Правительство Белиза заявляет о своем самом искреннем стремлении продолжать прямые переговоры по любым территориальным спорам или разногласиям, о которых заявит Гватемала. |
| We encourage the Paris Club to pursue its efforts to improve the debt treatment of the poorest and most indebted countries. | Мы призываем Парижский клуб продолжать свою деятельность по улучшению механизмов урегулирования долгового бремени беднейших стран с наибольшим уровнем задолженности. |
| The Working Group decided to recommend that the Committee should improve further the existing form and organization of its report to the General Assembly. | Рабочая группа постановила рекомендовать Комитету продолжать работать над совершенствованием существующей формы и структуры его доклада Генеральной Ассамблее . |
| The Security Council appeals to the international community to continue its efforts to provide emergency humanitarian assistance to the population of the Republic of Georgia. | Совет Безопасности призывает международное сообщество продолжать свои усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи населению Республики Грузии. |
| The United Nations was not discouraged by this obstacle and would continue its efforts. | Организацию Объединенных Наций это препятствие не обескураживает, и она будет продолжать свои усилия. |
| The Board also reiterated its intention to continue to address this issue in future reports to the General Assembly. | Правление также вновь подтвердило свое намерение продолжать рассматривать данный вопрос в своих будущих докладах Генеральной Ассамблее. |
| In the future, within its financial capabilities, Lithuania will continue to participate in similar United Nations peace-keeping and humanitarian missions. | В будущем в рамках своих финансовых возможностей Литва будет продолжать участие в аналогичных гуманитарных миссиях и миссиях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| My Government will continue its efforts and cooperation to attain both development and a better environment. | Мое правительство будет продолжать свои усилия и сотрудничество, с тем чтобы достичь целей как развития, так и более благоприятной окружающей среды. |
| The Commission had also been requested to continue rationalization of its methods of work with a view to providing savings for delegations. | Ему было также предложено продолжать рационализацию своих методов работы, с тем чтобы дать делегациям возможность экономить средства. |
| It further decided that UNDP might continue the pilot operation of its activities of limited duration scheme. | Комиссия постановила далее, что ПРООН может продолжать применять на экспериментальной основе свою систему найма для осуществления ограниченной по срокам деятельности. |