| Through that process of integration Africa will continue to improve its infrastructure and its macro-economic framework. | В рамках процесса интеграции Африка будет продолжать улучшать свою инфраструктуру и свои макроэкономические рамки. |
| The European Union and its member States will continue to support firmly East Timor in this next phase of its development. | Европейский союз и его государства-члены будут продолжать оказывать твердую поддержку Восточному Тимору на этом следующем этапе его развития. |
| The Committee recommends that the State party continue strengthening its educational programme with a view to improving its quality and relevance. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать совершенствовать программу образования с целью повышения ее качества и актуальности. |
| The Office remained committed to continuing to improve the management of its resources and refine mechanisms to monitor, inspect and evaluate its activities. | Управление Верховного комиссара намерено продолжать повышать эффективность управления ресурсами и совершенствовать механизмы обзора и оценки осуществляемой деятельности. |
| In this regard, the Department will continue to enhance its capacity to use the Internet to its full potential. | В этой связи Департамент будет продолжать расширять свои возможности по использованию всего потенциала Интернета. |
| In the meantime, the Unit should continue its activities and should not be paralysed by the debate over its future. | Тем временем Объединенная инспекционная группа должна продолжать свою работу, которой не должно препятствовать обсуждение ее будущего. |
| As always, Malaysia will play its role in the process, within its capacity to do so. | Как всегда, Малайзия будет продолжать играть свою роль в этом процессе в рамках своих возможностей. |
| We applaud its action and urge it to continue its important work. | Мы высоко ценим ее деятельность и призываем ее продолжать свою важную работу. |
| Following recommendations by the EGTT, the SBSTA at its twentieth session requested the secretariat continue its work on maintaining and improving the system. | В соответствии с рекомендациями ГЭПТ ВОКНТА на своей двадцатой сессии просил секретариат продолжать деятельность по обслуживанию и модернизации системы. |
| The Committee recommends that the State party continue its efforts to coordinate its entities working on migration issues in order to ensure their effectiveness. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по координации деятельности его учреждений, занимающихся вопросами миграции, в целях обеспечениях их эффективности. |
| The Board reiterates its previous recommendation that UNDP continue its efforts to close all inactive trust funds. | Комиссия подтверждает вынесенную ею ранее в адрес ПРООН рекомендацию продолжать усилия по закрытию всех недействующих целевых фондов. |
| UNIDO must remain focused on its three priority areas, as outlined in its Strategic Long-term Vision Statement. | ЮНИДО должна продолжать целенаправленную работу в своих трех приоритетных направлениях, как об этом говорится в ее Заявлении о страте-гической долгосрочной перспективе. |
| In addition, the company intends to continue its focused exploration programme to increase its resource base. | Кроме того, компания намерена продолжать целевую программу разведки, с тем чтобы расширить свою ресурсную базу. |
| In 2010, UNODC will continue its work to incorporate environmental conservation into its alternative development programmes. | В 2010 году ЮНОДК будет продолжать работу по интеграции природоохранных задач в свои программы альтернативного развития. |
| Several delegations urged CEB to continue its efforts in that regard and to enhance the transparency of its decisions and work for Member States. | Некоторые делегации призвали КСР продолжать усилия в этом направлении и повысить транспарентность его решений и работы для государств-членов. |
| In response, UNAMI will continue to re-evaluate and adjust its internal operational capacity and security structures, including consolidating its presence across the country. | В этой связи МООНСИ будет продолжать оценивать и корректировать свой внутренний оперативный потенциал и структуры, ответственные за безопасность, в том числе укреплять свое присутствие в масштабах страны. |
| 32.35 In the biennium 2012-2013, CEB will continue to strengthen its integrated approach among its high-level committees. | 32.35 В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов КСР будет продолжать укреплять свой комплексный подход, предусматривающий взаимодействие его комитетов высокого уровня. |
| The Committee recommends that the State party continue to be vigilant about the compliance of its national law by local and foreign corporations throughout its territory. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать строго следить за соблюдением местными и иностранными корпорациями своего национального законодательства на всей территории страны. |
| ONS will continue its research and try to put in place partnerships with homelessness experts that will optimise the effectiveness of its procedures. | УНС будет продолжать проведение своих исследований и постарается наладить партнерские отношения с экспертами по проблеме бездомности, что позволит добиться максимальной эффективности используемых им процедур. |
| In the meantime, UNAMID will continue its efforts to systematically monitor, report and investigate attacks in accordance with its mandate. | Тем временем ЮНАМИД будет продолжать свои усилия, направленные на систематический мониторинг нападений, представление сообщений о них и их расследование в соответствии со своим мандатом. |
| The Committee should continue its work with a view to strengthening its interaction with NGOs. | Комитету было бы полезно продолжать свою деятельность, направленную на укрепление своих связей с НПО. |
| The Working Group reaffirmed its commitment to continuing its work between sessions. | Рабочая группа подтвердила свою решимость продолжать работать в межсессионный период. |
| In parallel, because of its symbolic importance and its human implications, the issue of returns should continue to receive attention. | Параллельно с этим следует продолжать уделять внимание вопросу о возвращении людей в силу его большой символической значимости и гуманитарных последствий. |
| Moreover, it must continue to hold its annual sessions to fulfil its mandate. | Кроме того, для выполнения своего мандата он должен продолжать проводить ежегодные сессии. |
| I encourage the Government to continue to strengthen its coordination with its regional partners. | Я призываю правительство продолжать усилия по укреплению взаимодействия со своими региональными партнерами. |