| In strengthening the above three thematic focuses, UNDP will continue to tailor its support in different country contexts. | Активизируя работу в этих трех тематических направлениях, ПРООН будет продолжать корректировать свою поддержку в зависимости от условий развития разных стран. |
| UNDP has already put in place the 10 benchmarks suggested by the JIU and will continue to enhance its effectiveness by applying lessons learned. | ПРООН уже ввела десять контрольных точек, предложенных ОИГ, и будет продолжать наращивать эффективность за счет извлеченных уроков. |
| They encouraged UNOPS to continue to reduce costs and increase efficiency to ensure its financial viability. | Они призвали ЮНОПС продолжать сокращать расходы и повышать эффективность для обеспечения его финансовой жизнеспособности. |
| The Committee invited the Subcommittee to continue its important work. | Комитет предложил Подкомитету продолжать свою важную работу. |
| The Subcommittee was thanked for its work and invited to continue with a view to early completion of the Manual. | Подкомитету была выражена благодарность за его работу и предложено продолжать ее в целях скорейшего завершения подготовки Руководства. |
| The Group considers it important to follow the reform project that was addressed during its talks with policymakers. | Группа считает необходимым продолжать осуществление проекта реформы, который был рассмотрен в ходе ее переговоров с представителями директивных органов. |
| The working group recommended that the Secretariat continue its work on public procurement, vulnerability assessments and professional and safe reporting on corruption by journalists. | Рабочая группа рекомендовала Секретариату продолжать его работу в области публичных закупок, проведении оценок уязвимости и обеспечения профессионального и не связанного с риском для жизни освещения коррупции журналистами. |
| The Party further confirmed its continued work with UNEP and UNDP on project implementation. | Сторона далее подтвердила намерение продолжать работу над осуществлением проектов совместно с ЮНЕП и ПРООН. |
| UNFPA with its partners would continue IPSAS briefings for the Board. | ЮНФПА и его партнеры будут продолжать информировать Совет о ходе внедрения МСУГС. |
| It will continue to improve upon, and submit, results-oriented reports on UNIFEM programming to its governing bodies. | Он будет продолжать совершенствовать и представлять ориентированные на результаты доклады о программах ЮНИФЕМ своим директивным органам. |
| UNOPS will therefore continue to expand its ability to deliver clear, accurate communication materials, primarily through the external website. | Поэтому ЮНОПС будет продолжать расширять свои возможности по распространению ясных и точных информационных материалов, главным образом через внешний веб-сайт. |
| One speaker encouraged UNODC to further expand partnerships with other organizations and enlarge its donor base. | Один из ораторов призвал ЮНОДК продолжать развивать партнерские связи с другими организациями и расширять свою донорскую базу. |
| Speakers also asked UNICEF to continue its efforts to secure reliable data, and to build national capacity in this area. | Ораторы просили также ЮНИСЕФ продолжать его усилия по сбору достоверных данных и укреплять национальный потенциал в этой области. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts of the Institute to broaden its donor base, and recommends further action in this regard. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые Институтом усилия по расширению круга доноров и рекомендует продолжать действовать в этом направлении. |
| It also encouraged the secretariat to continue its efforts to promote regional cooperation in that important area. | Она также призвала секретариат продолжать усилия по содействию региональному сотрудничеству в этой важной области. |
| The Bureau agreed that, on this basis, the UNECE secretariat should continue its consultations with all stakeholders, particularly the European Commission. | Бюро постановило, что, исходя из этого, секретариату ЕЭК ООН следует продолжать консультации со всеми заинтересованными сторонами, в частности с Европейской комиссией. |
| This option has the advantage of allowing the Ad Hoc Group of Experts to continue its work without disruption. | Преимущество этого варианта заключается в том, что он позволяет Специальной группе экспертов продолжать свою работу без перерывов. |
| Estonia underlined its readiness to continue contributing to the programme, which could focus on one of the Caucasian countries. | Эстония подчеркнула свою готовность продолжать вносить свой вклад в эту программу, причем объектом ее внимания может быть одна из стран Кавказа. |
| We will continue to follow this issue in the Security Council and as a member of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee. | Мы будем продолжать следить за этим вопросом в Совете Безопасности и в качестве члена Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета. |
| Nevertheless, the Mediation plans to work with JEM to encourage its continued participation in the Doha process. | Тем не менее Миссия планирует сотрудничать с ДСР, с тем чтобы побудить его продолжать участвовать в Дохинском процессе. |
| UNOCI intends to maintain its dialogue with the Federation and other youth groups. | ОООНКИ намерена продолжать свой диалог с Федерацией и другими молодежными группами. |
| The Tribunal should continue to exist in its current form, albeit downsized, until completion of trials and appeals. | Трибунал должен продолжать существовать в его нынешнем, хотя и сокращенном виде, до завершения судебного и апелляционного производства. |
| UNAMI remains committed to the continued provision of technical assistance under its mandate. | МООНСИ по-прежнему готова продолжать оказывать техническую помощь в рамках своего мандата. |
| During that period, the mission will continue to provide peace consolidation support to national authorities in accordance with its current mandate. | В течение этого периода миссия будет продолжать оказывать помощь национальным властям в деле укрепления мира в соответствии со своим текущим мандатом. |
| I call on the Government of Lebanon to pursue its efforts to secure that border. | Я призываю правительство Ливана продолжать предпринимать усилия по обеспечению охраны этой границы. |