| UNHCR plans to continue its assistance to facilitate their acquisition of citizenship. | УВКБ ООН планирует продолжать оказание помощи с целью содействия получению ими гражданства. |
| Again, Eritrea pledges that it will continue to do its utmost to reach a comprehensive and conclusive agreement peacefully. | Повторяю, Эритрея дает слово, что она будет продолжать делать все возможное для того, чтобы мирными средствами добиться всеобъемлющего и окончательного соглашения. |
| At the same time, the United Nations must continue its work to improve basic education. | Одновременно с этим Организация Объединенных Наций должна продолжать свою работу по совершенствованию базового образования. |
| At the same time, it should continue its project-related collaboration with United Nations partners. | В то же время ему следует продолжать сотрудничать с партнерами Организации Объединенных Наций в рамках своих проектов. |
| But for as long as conflicts continue to erupt the United Nations should strengthen its peacekeeping capacity. | Вместе с тем, пока продолжают вспыхивать конфликты, Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять свой миротворческий потенциал. |
| It is essential that the OAU pursue its endeavours to achieve a settlement. | ОАЕ совершенно необходимо продолжать свои усилия по достижению урегулирования. |
| It would continue to intensify its efforts and was prepared to take an active part in international cooperation for the eradication of extreme poverty. | Он будет продолжать наращивать свои усилия и готов принять активное участие в международном сотрудничестве в деле искоренения крайней нищеты. |
| We invite it to continue its efforts, with a view to upholding the principles of international humanitarian law. | Мы просим ее продолжать эти усилия в целях поддержания принципов международного гуманитарного права. |
| UNHCR will continue to promote accession to international refugee instruments and will intensify its efforts in support of effective and functioning asylum systems. | УВКБ ООН будет продолжать содействовать присоединению к международным договорам, касающимся беженцев, и активизировать свои усилия в поддержку эффективных и работающих систем предоставления убежища. |
| It looked forward to working with its partners in taking the necessary procedural steps to move the process forward. | Они намереваются продолжать сотрудничать со своими партнерами с целью принятия необходимых мер для успешного решения этого вопроса. |
| They will continue to deprive the banking system of its equity capital, with little chance of it being recouped in the near future. | Они будут продолжать лишать банковскую систему собственного капитала, оставляя маленький шанс на компенсацию в ближайшем будущем. |
| The Commission had later expressed its willingness to continue to deal with the matter of Kosovo after the conclusion of the session. | Позднее Комиссия выразила свою готовность продолжать заниматься вопросом о Косово после завершения сессии. |
| Malaysia would continue to contribute, within its means, to the work of the Agency. | Малайзия, со своей стороны, будет продолжать по мере возможности вносить взносы на деятельность Агентства. |
| In that respect, Japan was committed to continuing its cooperation through the United Nations system and bilateral and multilateral arrangements. | Поэтому Япония обязуется продолжать свое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних механизмов. |
| The United Nations would have to pursue the battle against discrimination by every means at its disposal. | Организация Объединенных Наций должна будет продолжать всеми имеющимися в ее распоряжении средствами борьбу с дискриминацией. |
| It must be raised again this summer if the United States government is to continue paying its bills on time. | Летом этого года она должна быть снова увеличена, если Соединенные Штаты собираются продолжать оплачивать свои счета вовремя. |
| As for the amendments proposed in operative paragraphs 7 and 8, they are designed to strengthen the ability of the Committee to continue its activities. | Поправки, предлагаемые к пунктам 7 и 8 постановляющей части, направлены на укрепление способности Комитета продолжать свою работу. |
| In addition, the Procurement Division will continue to make electronic announcements of contract awards upon its home page. | Кроме того, Отдел закупок будет продолжать помещать на своей информационной странице объявления о заключенных контрактах. |
| The international community must remain vigilant and active in its efforts in favour of women's rights and gender equality. | Международному сообществу следует продолжать прилагать решительные и активные усилия по обеспечению прав женщин и гендерного равенства. |
| Algeria was committed to fulfilling its international commitments and would continue to cooperate with the United Nations on drug control. | Алжир обязуется выполнять международные обязательства и будет продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в области контроля над наркотиками. |
| Our delegation believes that the IAEA must continue its work to establish legal and monitoring machinery designed to enhance the safety of peoples. | Наша делегация считает, что МАГАТЭ должно и впредь продолжать работу по созданию юридических и контрольных механизмов, нацеленных на повышение безопасности населения. |
| We therefore appeal to all Governments to contribute to revitalizing the Institute so that it may continue its important work. | В этой связи мы обращаемся с призывом ко всем правительствам способствовать укреплению этого Института, с тем чтобы он мог продолжать свою важную деятельность. |
| Cuba is prepared to share its experiences and to contribute, as it always has, to fostering solidarity and cooperation. | Куба готова делиться своим опытом и продолжать вносить свой вклад в развитие солидарности и сотрудничества между народами. |
| This has enabled that organization to deal with many crises while working to achieve its objectives. | Эта поддержка позволяет этой организации разрешать многие кризисы и одновременно продолжать работу по достижению своих целей. |
| It is also important that the evaluation of the programme and comparison of its goals and achievements should continue. | Важно также продолжать оценку этой программы и сравнительный анализ ее целей и достижений. |