Expresses its intent to continue to follow the work of the Panel; |
выражает намерение продолжать следить за работой Группы; |
Furthermore, Council members encouraged UNOCI to continue to support the Government with its disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform programmes to achieve stability and peace. |
Кроме того, члены Совета призвали ОООНКИ продолжать содействовать правительству в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформирования сектора безопасности в целях обеспечения стабильности и мира. |
Monday's incident is yet another indication of how determined the regime in Asmara is to continue its destabilizing activities in the region. |
Происшедший в понедельник инцидент является еще одним свидетельством того, насколько велика решимость режима в Асмэре продолжать свою дестабилизирующую деятельность в регионе. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts in increasing the participation of persons belonging to ethnic minority groups, including women, into public and political life. |
Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по расширению участия лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в том числе женщин, в общественной и политической жизни. |
The Committee recommends that the State party continue to seek the involvement of non-governmental organizations in the preparation of its next periodic report and facilitate their participation at the next reporting session. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать добиваться участия неправительственных организаций в подготовке своего следующего периодического доклада и содействовать их участию в работе следующей сессии, на которой будет представлен указанный доклад. |
The Committee urges the State party to further strengthen and implement its various programmes and strategies for Roma children, in particular by further allocating human and financial resources. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать расширять и осуществлять его различные программы и стратегии действий в интересах детей из числа рома, в частности посредством продолжения выделения людских и финансовых ресурсов. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party continue to allocate resources for effective poverty reduction measures, particularly in the North, North-East and Southern regions. |
Комитет повторяет свою предыдущую рекомендацию государству-участнику продолжать выделять ресурсы на принятие эффективных мер по борьбе с нищетой, особенно на севере, северо-востоке и юге страны. |
I applaud the Anti-Corruption Commission for its multi-pronged approach to combating corrupt practices and encourage it to continue these efforts and maintain the momentum. |
Я даю высокую оценку Комиссии по борьбе с коррупцией за ее многокомпонентный подход к вопросам борьбы с коррупционной практикой и призываю ее продолжать такие усилия и сохранять набранный темп. |
UNMIK, in support of the positive achievements in the dialogue, will further focus its efforts on promoting reconciliation across communities in Kosovo. |
В развитие успехов, достигнутых в рамках диалога, МООНК будет продолжать уделять основное внимание усилиям по содействию примирению общин в Косово. |
The Committee urges the State party to continue its efforts at legal reform with regard to parental responsibilities and develop measures for preventing family disintegration and strengthening of the family. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать усилия по проведению правовой реформы в отношении родительской ответственности и разработать меры по предотвращению распада семьи и по ее укреплению. |
UNCTAD was encouraged to continue its work in the area of financial and monetary flows, as development goals could not be reached without financial stability. |
Они призвали ЮНКТАД продолжать работу в финансовой и денежно-кредитной областях, поскольку целей развития невозможно достичь, не обеспечив финансовой стабильности. |
They called upon UNCTAD to continue its work under the IPR programme to ensure that the recommendations contained in the review are implemented through follow-up technical assistance. |
Они призвали ЮНКТАД в рамках программы ОИП продолжать работать над тем, чтобы содержащиеся в обзоре рекомендации претворялись в жизнь благодаря последующей технической помощи. |
Continue its efforts to improve the justice and prison system. |
продолжать усилия по совершенствованию судебной и пенитенциарной систем; |
Opening the meeting, the Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the Doha Mandate called on UNCTAD to continue its work on services. |
Открывая совещание, заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что Дохинский мандат требует от ЮНКТАД продолжать свою работу над проблематикой услуг. |
Encourages the secretariat to further strengthen its technical cooperation activities for these groups of countries. |
призывает секретариат продолжать укреплять свою деятельность в области технического сотрудничества в интересах этих групп стран. |
The Mission will maintain its support to the Bureau of Corrections and Rehabilitation through on-site mentoring and the provision of policy advice to close capacity gaps. |
Миссия будет продолжать оказывать поддержку Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации посредством проведения инструктажей на местах для сотрудников и подготовки рекомендаций в отношении политики, направленной на устранение выявленных пробелов. |
We thank the United Nations Development Programme and OECD for the support they provided to the Global Partnership and invite them to continue supporting its effective functioning. |
Мы выражаем признательность Программе развития Организации Объединенных Наций и ОЭСР за их поддержку Глобального партнерства и предлагаем им продолжать содействовать его эффективному функционированию. |
The State party should reactivate its programme to demobilize children from the Armed Forces and armed groups and continue to integrate them into society. |
Государству-участнику следует возобновить свою программу демобилизации детей из рядов вооруженных сил и вооруженных групп и продолжать их социальную реабилитацию. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to refine the Organization's commercial approach with a view to optimizing the value from its major suppliers. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать совершенствовать коммерческий подход Организации, оптимизации работы со своими основными поставщиками. |
The Board will continue to monitor its implementation to ascertain the extent of compliance and achievement of the expected benefits of the revised framework. |
Комиссия будет продолжать следить за их внедрением, с тем чтобы определить степень соблюдения требований и убедиться в получении ожидаемых выгод от внедрения пересмотренных принципов. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it continue enhancing its efforts to bridge the funding gap in the outstanding liabilities in employee benefits within the proposed time schedule. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии продолжать активизировать его усилия по сокращению разрыва в финансировании сохраняющихся обязательств по выплатам сотрудникам согласно предлагаемому графику. |
At the same time, he said it was important that the Office continue to work towards achieving greater efficiency in the use of its resources. |
В то же время он отметил, насколько важно для Организации продолжать стремиться к повышению эффективности при использовании своих ресурсов. |
It would continue to implement its national strategy for poverty reduction and development in rural areas for the period |
Оно будет продолжать осуществление свое национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и развития в сельских районах в течение периода 2010-2020 годов. |
A strong supporter of South-South cooperation, China provided development assistance to many developing countries and would continue its efforts to promote global prosperity. |
Являясь убежденным сторонником сотрудничества Юг-Юг, Китай предоставляет помощь в целях развития многим развивающимся странам и будет продолжать свои усилия по содействию глобальному процветанию. |
(b) Continue to cooperate with the mechanisms of the Human Rights Council and maintain its support for the important work of treaty bodies and OHCHR. |
Ь) продолжать сотрудничать с механизмами Совета по правам человека и продолжать оказывать поддержку важной работе договорных органов и УВКПЧ. |