In the years following its conclusion, large stockpiles of nuclear warheads and of military fissile material will continue to exist. |
После его заключения будут еще годами продолжать существовать крупные запасы ядерных боезарядов и военного расщепляющегося материала. |
We will continue to work for the evolution of the Arrangement during the 1999 assessment of its operation. |
Мы будем продолжать работу по совершенствованию Договоренности в ходе обзора ее функционирования, который будет проведен в 1999 году. |
A number of delegations encouraged the secretariat of the Commission to continue in its pursuit of professional and managerial excellence. |
Ряд делегаций призвали секретариат Комиссии продолжать свои усилия по обеспечению профессиональной и управленческой эффективности. |
Many delegations called for the continued strengthening of the Programme, particularly its technical cooperation capacity. |
Многие делегации призвали продолжать укреплять Программу, в особенности ее потенциал в области технического сотрудничества. |
Her Government looked forward to continuing its cooperation with UNHCR in seeking durable solutions to those problems at an early date. |
Ее правительство намерено продолжать свое сотрудничество с УВКБ в целях поиска путей долгосрочного решения этих проблем. |
Liberia was encouraged that the Office intended to repatriate nearly 500,000 Liberian refugees by the end of 1998, and would continue its collaboration. |
Либерия с воодушевлением отнеслась к тому, что к концу 1998 года Управление намеревается репатриировать почти 500000 либерийских беженцев и будет продолжать свое сотрудничество и впредь. |
He was grateful to UNHCR for its resettlement programmes in Rwanda and urged that body to continue to provide assistance. |
Оратор выражает признательность УВКБ за осуществление своих программ по реинтеграции в Руанде и настоятельно призывает этот орган продолжать оказывать помощь. |
His Government would continue its efforts to implement the Human Rights Committee's recommendations, in a major step towards establishing internationally accepted standards in Georgia. |
Правительство Грузии будет продолжать свои усилия по выполнению рекомендаций Комитета по правам человека, рассматривая это в качестве важной меры по обеспечению соблюдения международно принятых стандартов в Грузии. |
The Department should continue its programme of publications designed to increase public awareness of the role and function of the Organization. |
Департаменту следует продолжать свою программу публикаций, преследующую цели повышения уровня осведомленности общественности о роли и деятельности Организации. |
If UNRWA was to continue providing much-needed services, the international community must shoulder its responsibility to provide political and economic assistance. |
Для того чтобы БАПОР было в состоянии продолжать предоставлять столь необходимые услуги, международное сообщество должно выполнять свои обязанности по предоставлению политической и экономической помощи. |
The Republic of Korea, for its part, would continue furnishing relevant information. |
Республика Корея, со своей стороны, будет продолжать предоставлять соответствующую информацию. |
UNDCP will continue to build its inventory of specific measures that have proven effective in countering illicit drug trafficking. |
ЮНДКП будет продолжать наращивать свои картотеки конкретных мер, которые доказали свою эффективность в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
They agreed to continue seeking ways of reinforcing its international authority through the negotiation of a verification regime. |
Они согласились продолжать поиски путей укрепления ее международного авторитета посредством переговоров по режиму проверки. |
The Environmental NGOs Coalition was invited to continue to prepare its session, in the light of the views expressed at the present meeting. |
Коалиции природоохранных НПО было предложено продолжать подготовку своей сессии в свете мнений, высказанных на нынешнем совещании. |
UNOPS will continue to invest in the refinement of its business development strategy. |
ЮНОПС будет продолжать вкладывать средства в доработку стратегии совершенствования операций. |
Therefore, it is absolutely necessary that the Security Council continue to concentrate its efforts on the remaining unresolved problems. |
Поэтому Совету Безопасности крайне необходимо продолжать концентрировать свои усилия на остающихся нерешенных проблемах. |
We would like to encourage the Council to continue to improve its reporting system. |
Мы хотели бы призвать Совет продолжать совершенствовать систему представления докладов. |
Italy has consistently supported the activity of the Tribunal and will continue to do so in order to ensure its complete success. |
Италия постоянно поддерживала и будет продолжать поддерживать деятельность Трибунала с целью обеспечения его полного успеха. |
Nevertheless, the ABACC intends to continue its efforts to improve this interaction. |
Тем не менее, АБАКК намерено продолжать свои усилия для улучшения этого взаимодействия. |
The Special Commission must be allowed to continue its work without hindrance. |
Специальная комиссия должна получить возможность беспрепятственно продолжать свою работу. |
India is prepared to continue to play its part in full in assisting efforts to restore peace and tranquillity in Afghanistan. |
Индия готова продолжать играть свою роль в деле оказания всемерной помощи усилиям по восстановлению мира и спокойствия в Афганистане. |
Pakistan has always contributed more than its fair share in this humanitarian effort and it will continue to do so. |
Пакистан всегда вносил в это гуманитарное усилие вклад, превышающий его справедливую долю, и впредь будет продолжать поступать так же. |
UNHCR stands ready to continue its work on behalf of Croatian refugees and internally displaced persons. |
УВКБ готово продолжать свою деятельность в интересах хорватских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
The United States would continue to make its contribution in the drafting of the optional protocol. |
Соединенные Штаты будут продолжать вносить свой вклад в подготовку факультативного протокола. |
Without more detailed guidance from the Advisory Committee, it was unclear how the Fifth Committee should proceed in its deliberations. |
Без более подробных разъяснений со стороны Консультативного комитета не ясно, каким образом Пятый комитет должен продолжать свои обсуждения. |