The United Nations will also continue its efforts to ensure the delivery of humanitarian aid to populations in need. |
Организация Объединенных Наций будет также продолжать прилагать усилия по обеспечению поставок гуманитарной помощи нуждающемуся населению. |
UNFICYP will continue its efforts to reach an agreement on the proposed package of proposals. |
ВСООНК будут продолжать свои усилия по согласованию предлагаемого пакета предложений. |
The Commission will continue its efforts to determine if any misuse of equipment and materials under monitoring has occurred. |
Комиссия будет продолжать предпринимать усилия по определению того, имеет ли место какое-либо использование не по назначению оборудования и материалов, являющихся объектом контроля . |
The Council could continue to guide the work of its functional commissions in order to ensure better harmonization of their work. |
Совет мог бы продолжать руководить деятельностью своих функциональных комиссий в целях обеспечения большей согласованности их работы. |
Our Association will continue its efforts in this field in close cooperation with Defence for Children International Movement. |
Наша Ассоциация будет продолжать свои усилия в этой области в тесном сотрудничестве с Международным движением в защиту детей. |
The Republic of Korea reaffirms its determination to continue to make a positive contribution in this process. |
Республика Корея вновь заявляет о своем намерении продолжать вносить положительный вклад в этот процесс. |
The Special Committee has also decided that the participation of representatives of Non-Self-Governing Territories in its work should continue. |
Специальный комитет также принял решение о том, что следует продолжать участие в его работе представителей несамоуправляющихся территорий. |
They welcomed the willingness of the new Government of Albania to pursue the process of democratic normalization and its readiness to cooperate closely with the international community. |
Они приветствовали стремление нового правительства Албании продолжать процесс демократической нормализации и его готовность тесно сотрудничать с международным сообществом. |
On the threshold of a new millennium, the United Nations cannot continue to conduct its business as usual. |
На пороге нового тысячелетия Организация Объединенных Наций не может продолжать вести свои дела, как раньше. |
Bulgaria will also continue to work actively along the lines of its 1996 initiative for security, stability and cooperation in south-eastern Europe. |
Болгария также будет продолжать активно сотрудничать в рамках осуществления предложенной нами в 1996 году инициативы, направленной на укрепление безопасности, стабильности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
His country was determined to continue its active contribution to the global partnership for development. |
Его страна преисполнена решимости продолжать активно содействовать укреплению глобального партнерства в целях развития. |
UNDP will also continue to work actively with its country and United Nations agency partners to promote integrated, action-oriented follow-up to major international conferences. |
ПРООН будет также продолжать активно сотрудничать со своими страновыми партнерами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях содействия осуществлению комплексной, нацеленной на практические результаты последующей деятельности по итогам крупных международных конференций. |
However, we urge it to continue its efforts and benefit from the present international climate, which we consider favourable to serious action. |
Однако мы призываем ее продолжать свои усилия и использовать нынешний международный климат, который мы считаем благоприятным для серьезных действий. |
He encouraged the Paris Club to pursue its case-by-case analysis and find sound solutions. |
Представитель Бурунди призывает Парижский клуб продолжать проводить анализ каждого конкретного случая и отыскивать удовлетворительные решения. |
Work to be undertaken: The Steering Group will continue to meet periodically in order to carry out its mandate. |
Предстоящая работа: Руководящая группа будет продолжать периодически проводить свои совещания для выполнения своего мандата. |
Several speakers urged UNDP to continue its fine-tuning of programme focus in the years ahead. |
Несколько ораторов настоятельно призвали ПРООН продолжать повышать целенаправленность программ в предстоящие годы. |
The European Union called on the Training Unit to continue its efforts to promote standard training norms for peacekeeping personnel. |
Европейский союз призывает Группу по подготовке кадров продолжать ее усилия, направленные на пропаганду стандартных учебных норм для персонала операций по поддержанию мира. |
His delegation would continue its efforts to find a sensible balance between permanent and fixed-term contracts. |
Украина будет продолжать предпринимать активные действия в целях достижения разумного соотношения постоянных и срочных контактов. |
The Board would continue to follow closely the implementation of its recommendations, particularly those concerning recurring irregularities. |
Комиссия будет продолжать внимательно следить за работой по выполнению ее рекомендаций, особенно тех из них, которые касаются периодически возникающих проблем. |
The Secretary-General should continue to issue quarterly reports, as recommended by the Advisory Committee in paragraph 7 of its report. |
Генеральный секретарь должен продолжать выпускать ежеквартальные доклады, как это рекомендуется Консультативным комитетом в пункте 7 его доклада. |
The United Nations had been able to continue its core operations only by borrowing from peacekeeping accounts. |
Организация Объединенных Наций могла продолжать свою работу по основным направлениям только благодаря заимствованию со счетов операций по поддержанию мира. |
In the view of its Executive Committee, UNHCR should continue to record income in accordance with current practice. |
По мнению его Исполнительного комитета, УВКБ следует продолжать признавать доходы в соответствии с существующей практикой. |
Meanwhile, the Committee should continue its consideration of the implementation of Article 50 of the Charter. |
Комитету тем временем следует продолжать рассмотрение вопроса о применении статьи 50 Устава. |
The Commission should continue its efforts to fill the gaps between the various options. |
Комиссии следует продолжать предпринимать усилия по преодолению разногласий между различными вариантами. |
Her delegation was ready to further develop and revise its proposal on the basis of suggestions made by other delegations. |
Делегация Кубы готова продолжать разработку и доработку своего предложения на основе предложений, выдвинутых другими делегациями. |