| UNFICYP will continue its efforts on that issue. | ВСООНК будет продолжать прилагать усилия по урегулированию этой проблемы. |
| We encourage the Group to continue its support throughout the implementation of the Pact. | Мы призываем Группу продолжать оказывать поддержку вплоть до полного осуществления Пакта. |
| UNCTAD will continue and strengthen its work in the area of energy, trade and sustainable development. | ЮНКТАД будет продолжать и активизирует свою работу в области энергетики, торговли и устойчивого развития. |
| The CGE sees the need to further strengthen its cooperation with the NCSP through regular exchanges of plans and activities. | КГЭ считает необходимым продолжать укреплять сотрудничество с ПППНС путем регулярных обменов планами и видами деятельности. |
| The Council will continue to evaluate how its counter-terrorism efforts can be organized most efficiently. | Комитет будет продолжать изучать возможные пути обеспечения максимально эффективной организации контртеррористической деятельности. |
| I would like to stress and renew Mauritania's unshakable commitment to continue its efforts in order put an end to the spread of HIV/AIDS. | Мне хотелось бы подчеркнуть и подтвердить непоколебимую решимость Мавритании продолжать усилия, направленные на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа. |
| AECI plans to maintain its support for this initiative in 2007 and 2008. | Испанское агентство международного сотрудничества намеревается продолжать оказывать поддержку этой инициативе в течение 2007 и 2008 годов. |
| The State party should continue its efforts to combat corruption so that attitudes in society change and corruption is not perceived as unavoidable. | Государству-участнику следует продолжать свои усилия по борьбе с коррупцией, с тем чтобы отношение к коррупции в обществе изменилось и она не воспринималась как неизбежное явление. |
| The Security Council has a responsibility to take appropriate measures to prevent the said regime from continuing its unlawful policies and actions. | Совет Безопасности обязан принять надлежащие меры, с тем чтобы не дать указанному режиму возможность продолжать осуществлять свою незаконную политику и меры. |
| ITC is committed to working in collaboration with a wide range of organizations in order to maximize its impact and contribution. | ЦМТ намерен продолжать сотрудничать с широким кругом организаций в интересах получения максимальной отдачи и результативности его деятельности. |
| The Mission will continue to constantly review its obligations to avoid excessive unliquidated prior-period obligations. | Миссия будет продолжать постоянно проводить обзоры своих обязательств в целях избежания чрезмерного накопления непогашенных обязательств за предыдущие периоды. |
| The Office will also continue its support to the correctional services while planning the transfer of longer-term activities to successor arrangements. | Управление будет также продолжать оказывать поддержку исправительным учреждениям, рассчитывая при этом передать более долгосрочные мероприятия последующим механизмам. |
| France is committed to continuing and expanding its action for human rights both domestically and internationally | Франция обязуется и впредь продолжать и развивать свою деятельность в защиту прав человека как в международных, так и в национальных масштабах |
| The Advisory Committee notes these achievements and encourages UNLB to pursue its efforts in this regard. | Консультативный комитет принимает к сведению достигнутые успехи и предлагает БСООН продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
| In paragraph 52, the Board recommended that the Institute continue its efforts to achieve a more balanced geographical distribution of staff. | В пункте 52 Комиссия рекомендовала Институту продолжать свои усилия по обеспечению большей сбалансированности географического распределения персонала. |
| While the Government expressed its readiness to continue to cooperate with the Special Adviser, the visit did not produce any immediate tangible results. | Хотя правительство выразило готовность продолжать сотрудничество со Специальным советником, данная поездка не принесла сколько-нибудь ощутимых результатов. |
| The Department of Public Information pledges, through its programme of educational outreach on the transatlantic slave trade, to continue to contribute to that mission. | Департамент общественной информации намерен с помощью своей учебно-просветительской программы по трансатлантической работорговле продолжать вносить вклад в эту миссию. |
| In its resolution 61/244, the Assembly encouraged the Secretary-General to continue to make progress in the area of mobility. | В своей резолюции 61/244 Ассамблея призвала Генерального секретаря продолжать добиваться прогресса в сфере мобильности. |
| It is expected that the ILO will further develop and strengthen its strategies for social protection and extending social security coverage. | Ожидается, что МОТ будет продолжать разрабатывать и совершенствовать свои стратегии социальной защиты и расширения системы социального обеспечения. |
| Several delegations commended UNCTAD on its recently launched flagship publications and urged the secretariat to continue suggesting viable and practical solutions to global economic problems. | Несколько делегаций выразили признательность ЮНКТАД за недавно выпущенные ею важные полноформатные публикации и настоятельно призвали секретариат продолжать вырабатывать эффективные и практические решения глобальных экономических проблем. |
| A few delegations commented that UN-Habitat should continue to build on its achievements and make further progress towards implementing the recommendations. | Несколько делегаций отметили, что ООН-Хабитат следует продолжать развивать достигнутые успехи и добиваться дальнейшего прогресса в деле выполнения рекомендаций. |
| The Ministers urged the international community, especially the international financial institutions, to continue supporting the Government of Angola in its efforts towards macroeconomic stability. | Министры настоятельно призвали международное сообщество, особенно международные финансовые учреждения, продолжать оказывать поддержку правительству Анголы в его усилиях по обеспечению макроэкономической стабильности. |
| Lebanon relies on its national resolve to continue and to persevere. | Ливан рассчитывает на собственную национальную решимость продолжать нашу борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| Two years have passed since the international community decided to step up and continue its work in the fight against terrorism. | Прошло два года с тех пор, как международное сообщество приняло решение наращивать и продолжать свою деятельность по борьбе с терроризмом. |
| The Unit will also continue to benefit from its interaction with the Division for Sustainable Development. | Группа будет также продолжать плодотворно взаимодействовать с Отделом по устойчивому развитию. |