Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Controls are also placed on Rohingya marriages, with lengthy and expensive procedures to obtain the required permit, and with penalties of up to 10 years' imprisonment for those who marry without permits. Также осуществляется контроль над заключением браков представителей народности рохингья, поскольку процедуры получения необходимого разрешения занимают долгое время и весьма дороги, а заключение брака без получения разрешения чревато наказанием вплоть до 10 лет тюремного заключения.
This Treaty, validly negotiated more than 20 years after the conflict had ended, approved by the Chilean and Bolivian parliaments and ratified by both Governments, is fully in force and has been consistently observed by both parties. Этот Договор, переговоры по которому длились более 20 лет после прекращения конфликта, был одобрен парламентами Чили и Боливии и ратифицирован обеими правительствами и в настоящее время действует и неукоснительно соблюдается в полном объеме обеими сторонами.
The Committee is seriously concerned about reports revealing the use of children, i.e. those who are under 18 years of age, in the manning of military checkpoints and the protection of protesters during the 2011 unrest (arts. 6 and 24). Комитет серьезно обеспокоен сообщениями об использовании детей, т.е. лиц моложе 18 лет, на военных КПП и для защиты участников протестов во время волнений 2011 года (статьи 6 и 24).
First, the State party gave no consideration to the fact that the complainant would be sent to the same prison in which a guard had died during the complainant's escape years before, and that the guard's death too was a subject of the extradition request. Во-первых, государство-участник не учло того факта, что заявитель подлежал направлению в ту же тюрьму, в которой во время его побега несколькими годами ранее погиб тюремный охранник, и что гибель охранника также являлась одной из причин направления запроса о выдаче.
At the same time, and as in previous years, non-staff personnel of the Secretariat continued to approach the Office in 2011 and, where feasible, the Office provided limited services. В то же время, как и в предыдущие годы, внештатные сотрудники Секретариата продолжали обращаться в Канцелярию в 2011 году, и, где это было возможным, Канцелярия оказывала им ограниченные услуги.
As a result, as it presently operates, States parties that invest the time to prepare their reports are made to wait for the holding of the constructive dialogue for years after their submissions. В результате, в настоящее время государства-участники, потратившие время на подготовку отчетов, заставляют ждать проведения конструктивного диалога в течение ряда лет после представления этих отчетов.
The 14 matters currently pending before the Court, several of which have been on the docket for a number of years, might find swifter resolution if the additional resources requested by the Court were made available. Решения по 14 делам, в настоящее время рассматриваемым Судом, некоторые из которые находятся на его рассмотрении в течение ряда лет, можно было бы принять скорее, если бы были выделены дополнительные ресурсы, запрашиваемые Судом.
On 28 February, during his briefing on the Middle East, the Under-Secretary-General for Political Affairs informed the Council that on 23 February the Secretary-General had renewed the mandate of the Special Tribunal for Lebanon for three more years effective 1 March 2012. Во время брифинга по Ближнему Востоку 28 февраля заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам информировал Совет о том, что 23 февраля Генеральный секретарь продлил мандат Специального трибунала по Ливану на три года начиная с 1 марта 2012 года.
While acknowledging the improvement over the years, the Committee stressed the importance of Member States adopting and reporting on a timely basis under the 1993 SNA or the 2008 SNA. Признавая достигнутый за прошедшие годы прогресс, Комитет в то же время подчеркнул важность перехода государств-членов на СНС 1993 года или СНС 2008 года и своевременного представления ими соответствующих данных.
Four decades since the founding of UNEP and 20 years since the Rio Earth Summit, the moment is ripe to advance the agenda of sustainable development from theory and uneven progress to decisive implementation. Прошло 40 лет с момента основания ЮНЕП и 20 лет после проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро, и настало время усовершенствовать повестку дня в области устойчивого развития и перейти от теории и неравномерного прогресса к энергичному осуществлению практических мер.
While he agreed that monitoring was an important activity he asked why the issue was being raised at the current time, after twenty-five years and after the phase-out of carbon tetrachloride. Хотя он согласился с важностью мониторинга, он спросил, почему этот вопрос поднимается в настоящее время, после 25 лет и после осуществления ускоренного вывода из обращения тетрахлорметана.
One representative said that while he understood the desire to use experience acquired under the Montreal Protocol in new areas by regulating the use of HFCs, there were currently no alternatives to a number of uses of HFCs, a situation that would continue for another 20 years. Один представитель заявил, что он понимает желание использовать опыт, накопленный в рамках Монреальского протокола, в новых областях путем регулирования использования ГФУ, однако в настоящее время отсутствуют альтернативы по ряду видов применения ГФУ и это положение сохранится еще 20 лет.
At present the Commission holds two sessions a year, both of three weeks' duration in the General Assembly's budgetary years and of two weeks' duration in non-budgetary years. В настоящее время Комиссия проводит две сессии в год, продолжительность каждой из которых составляет три недели в годы, когда Генеральная Ассамблея утверждает бюджет, и две недели в промежуточные годы.
According to the 2002 census, 25.7% of the population is under 15 years, and 11.4% is 60 years or older. By contrast, in 1960 those two age groups represented 39.6% and 6.8% respectively. По данным переписи 2002 года количество населения моложе 15 лет составляет 25,7 процента, а доля пожилых в возрасте от 60 лет 11,4 процента, в то время как в 1960 году доля этих возрастных групп составляла соответственно 39,6 процента и 6,8 процента.
Currently, 48 States parties are at least 5 years late in the submission of their reports, and the reports of 23 of them are overdue by at least 10 years. В настоящее время 48 государств-участников задерживают представление своих докладов как минимум на пять лет, а доклады 23 из них просрочены по меньшей мере на 10 лет.
The duration of daily uninterrupted rest to employees under 16 years of age must be at least 14 hours, and to persons from 16 to 18 years of age - at least 12 hours and must fall in the time from 22.0 h to 6.0 h. Время ежедневного непрерывного отдыха работников в возрасте до 16 лет должно быть не менее 14 часов, а лиц в возрасте от 16 до 18 лет - не менее 12 часов и охватывать время с 22 до 06 часов.
Pending the construction of the new facilities, males aged 16 or 17 years were detained in Saint Patrick's Institution, a closed, medium security detention facility for males aged 16 - 21 years, which was operated by the Irish prison service. Во время строительства новых помещений лица мужского пола в возрасте 16-17 лет содержатся в тюрьме Сент-Патрикс - закрытом учреждении усиленного режима для лиц мужского пола в возрасте от 16 лет до 21 года, находящемся в ведении Ирландской пенитенциарной службы.
China, in particular, is expected to age very rapidly, with its median age increasing from 33 years today to 45 years in 2050 and the share of the older population rising from 12 per cent in 2007 to 31 per cent at mid-century. В Китае, в частности, ожидаются особенно высокие темпы старения, где медианный возраст повысится с ЗЗ лет в настоящее время до 45 лет в 2050 году и где доля населения пожилого возраста возрастет с 12 процентов в 2007 году до 31 процента в середине столетия.
Surveys that collect information on health outcomes often interview only women of reproductive age (15 - 49 years), whereas other surveys include all women over a certain age (15 or 18 years). При проведении обследований, в ходе которых собирается информация о показателях здоровья, часто опрашивают только женщин репродуктивного возраста (15 - 49 лет), в то время как другие обследования охватывают всех женщин определенного возраста (15 или 18 лет).
Table 2 shows for example that 8.9% of all patents have an expected service life of 2 years while 14.1% of all patents have an expected service life of 3 years and so on. Например, в таблице 2 показано, что ожидаемый срок службы 8,9% всех патентов составляет два года, в то время как ожидаемый срок службы 14,1% всех патентов составляет три года и более.
The Committee is currently completing a review of entities included on the List that are reported to have ceased to exist, as well as its review of entries that have not been reviewed in three or more years. В настоящее время Комитет завершает обзор включенных в перечень организаций, которые, согласно сообщениям, перестали существовать, а также свой обзор позиций перечня, которые не рассматривались в течение трех и более лет.
The Group considers, however, that the gold mining industry should become part of the Initiative's report, given that it now has a significant output value that is expected to rise considerably over the coming years. Однако Группа считает, что доклад Инициативы должен охватывать и золотодобывающую промышленность с учетом того, что в настоящее время стоимость производимой ею продукции довольно высока и, как ожидается, значительно возрастет в ближайшие годы.
The 2012 census showed high rates of migration to and from the Islands; 38 per cent of the population was replaced every 10 years, while the total number of inhabitants remained almost unchanged. Результаты переписи населения 2012 года свидетельствуют о высоких показателях миграции на острова и с островов; 38 процентов населения заменяются каждые 10 лет, в то время как общая численность населения практически не меняется.
It seems that HCBD is no longer intentionally produced and used in the UNECE region including in the US and Canada; specific information on current intentional production and use and for the past 30 years is lacking. Предполагается, что в регионе ЕЭК ООН, включая США и Канаду, преднамеренное производство и использование ГХБД отсутствует; тем не менее, отсутствует конкретная информация о преднамеренном производстве и применении в настоящее время и в течение последних 30 лет.
As it seems, there is no current commercial use of HCBD, and all applications seem to have ceased; specific information on current intentional production and use and for the past 30 years is lacking. Предполагается, что коммерческое применение ГХБД отсутствует и все виды применения прекращены; тем не менее, отсутствует конкретная информация о преднамеренном производстве и применении в настоящее время и в течение последних 30 лет.