Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
But more than 50 years after the Charter was written, we cannot conclude that the world today is a safer place than it was when the United Nations was founded. Но сейчас, спустя более 50 лет после того, как был написан Устав, мы не можем сказать, что мир сегодня стал безопаснее, чем в то время, когда была создана Организация Объединенных Наций.
The unemployment rate for females has been higher than that for males over the years and continues so. На протяжении многих лет уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин, и такое положение сохраняется и в настоящее время.
Currently, the proportion of the total population of compulsory school attendance age (6-15 years) enrolled in special schools is approximately 1.2 per cent. В настоящее время доля учащихся специальных школ от общего числа детей в возрасте, установленном для получения обязательного школьного образования (6-15 лет), составляет 1,2%.
Young persons who are 16 and 17 years of age shall have at least 12 hours of rest per day. Для молодых людей в возрасте от 16 до 17 лет время отдыха должно составлять не менее 12 часов в день.
However, in none of these cases the citizenship of children 14 years of age and over does not change without their written consent. В то же время ни в одном из этих случаев гражданство детей в возрасте 14 лет и старше не меняется без их письменного согласия.
Much has already been said and written over the years on these subjects, and I believe that we can usefully use many of these ideas when the time comes. На протяжении ряда лет многое уже было сказано и написано по этим вопросам, и я считаю, что мы можем плодотворно использовать многие из этих идей, когда для этого придет время.
Seven years after the war, it is time for Bosnia and Herzegovina authorities to take on their law enforcement responsibilities. Сейчас, когда после окончания войны прошло уже семь лет, настало время для того, чтобы власти Боснии и Герцеговины взяли на себя осуществление правоохранительных задач.
2 years for loss of voting rights; Interest from due date Два года для лишения права голоса; за время просрочки начисляются проценты
Tankers using this principle of protecting the valve have been in use for at least 35 years and there has never been any release of chlorine from a tanker. Автоцистерны, в которых использован этот принцип защиты клапанов, находятся в эксплуатации уже по меньшей мере 35 лет, и за это время не произошло ни одного случая утечки хлора из автоцистерны.
Increasingly, mobile phones are being discarded after quite short periods of use when they are in fact designed and built to last several years. Все в большей мере мобильные телефоны выбрасываются после довольно коротких периодов использования, в то время как с точки зрения их конструкции и изготовления они фактически предназначены для эксплуатации в течение ряда лет.
Specifically, the panel examined improvements in transparency and accountability over the past 30 years, recent challenges, and options for stakeholders to meet these challenges in the current global context. В частности, в ходе работы этой группы были изучены улучшения в вопросах транспарентности и подотчетности, достигнутые за последние 30 лет, возникшие в последнее время проблемы и имеющиеся у заинтересованных сторон варианты действий для решения этих проблем в нынешнем глобальном контексте.
For almost 25 years, the General Assembly had expressed concern about deficiencies in the current system of administration of justice at the United Nations. В течение почти 25 лет Генеральная Ассамблея высказывает озабоченность в связи с недостатками используемой в настоящее время системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций.
Over the years, UNICEF has accumulated considerable expertise and experience in data gathering and analysis and ChildInfo is currently used in more than 50 countries world-wide. За прошедшие годы ЮНИСЕФ накопил значительный опыт и экспертные знания в области сбора и анализа данных, и программа "ChildInfo" в настоящее время используется более чем в 50 странах всего мира.
After years of advertising vacancies on its own web site. The Department now uses Galaxy, which has further increased competitiveness and broadened the pool of candidates. Департамент, на протяжении многих лет использовавший свой веб-сайт для размещения объявлений о вакансиях, в настоящее время использует систему «Гэлакси», что придало набору персонала еще более конкурсный характер и расширило контингент кандидатов.
At the same time, it notes the considerable hardship that would be imposed on a family that has been in existence for 14 years. В то же время он отмечает те значительные трудности, которые возникнут у семьи, которая существует в течение 14 лет.
The Board had also noted these delays during its country office audits, the length of which ranged from between 18 months to 8 years. Во время ревизий страновых отделений Комиссия также отметила такие задержки, продолжительность которых варьировалась от 18 месяцев до 8 лет.
There is virtually no field of international law that AALCO has not taken up at one time or another during the 46 years of its existence. Вероятно, нет такой области международного права, которой бы не занималась ААКПО в то или иное время на протяжении 46 лет своего существования.
However, members expressed disappointment that the rate in the advancement of women had slowed over the years and suggested that it was time to examine the barriers to faster improvement. Вместе с тем они выразили разочарование по поводу того, что за прошедшие годы темпы продвижения женщин несколько замедлились, и заявили о том, что настало время проанализировать препятствия на пути достижения более быстрого прогресса.
It may have seemed improbable to some at that time that East Timor would become a viable State within two and a half years. В то время некоторым, возможно, казалось невероятным, что через два с половиной года Восточный Тимор превратится в жизнеспособное государство.
But at the same time, the Nairobi Summit provides us with an opportunity to chart a course for the solution of the landmine problem in the coming years. Однако в то же время Найробийский саммит дает нам возможность наметить курс к решению проблемы противопехотных мин в предстоящие годы.
At the same time, elements of the draft resolutions of previous years to which we had objected have been eliminated this year. В то же время элементы проектов резолюции предыдущих лет, против которых мы возражали, в этом году были сняты.
There was even an uncertainty about the commitment to many of the international instruments which for years had been considered the pillars of the global arms control and reduction regime. Сегодня выглядит неопределенно даже приверженность ряду международных соглашений, которые долгое время считались столпами глобального режима ограничения и сокращения вооружений.
Although the death rate from lung cancer has declined slightly among men over the past 20 years, it has risen sharply among women. В то время как уровень смертности от рака легких несколько сократился у мужчин за последние 20 лет, он значительно увеличился у женщин.
Over 500 soldiers were sentenced to 10 years' imprisonment for desertion in time of crisis and flight. Более 500 военнослужащих понесли наказание в виде лишения свободы сроком на 10 лет «за дезертирство во время кризиса и бегство».
It observed that the complainant had waited 3 years since the expulsion order became final before first complaining about acts of torture during his detention in 1997. Он отметил, что заявитель ждал три года после того, как распоряжение о его высылке стало окончательным, прежде чем подать первую жалобу по поводу актов пыток во время его содержания под стражей в 1997 году.