| The lifetime of an H II region is of the order of a few million years. | Время жизни области Н II - порядка нескольких миллионов лет. |
| So they were like 20 years ahead of their time. | Таким образом, они на 20 лет опередели своё время.» |
| My guess is that over a period of time, five to ten years, some of our goals will be achieved. | Я думаю, что через некоторое время, от пяти до десяти лет, некоторые из наших целей будет достигнут. |
| Nevertheless, he suggests that we currently have more privacy than our ancestors, in part, because the last two hundred years have opened information flows, rather than shutting them down. | Вместе с тем, он предполагает, что в настоящее время, мы обладаем большей степенью личной неприкосновенности, чем наши предки, в частности, потому что «последние две сотни лет характеризуются открытием информационных потоков, а не их закрытием. |
| During this period, Kodama used his underworld connections to help unite the various gangs, which had greatly proliferated in the years immediately following World War II. | Во время этого периода Кодама использовал свои связи в преступном мире, чтобы помочь объединить различные банды, которые очень распространились в стране в годы сразу после Второй мировой войны. |
| During the Maastrichtian, like it is now, Madagascar was an island, having separated from the Indian subcontinent less than 20 million years earlier. | Во время маастрихтского века Мадагаскар, как и в нынешнее время, был островом, отделившемся от Индийского субконтинента за 20 миллионов лет до этого. |
| He hadn't been all there for years, because he'd been into heroin all that time. | В течение многих лет он никогда не присутствовал полностью, потому что он был под героином всё то время. |
| At the time, Marvin Gray weighed 140 kilograms, and he continued to be heavily invested in powerlifting for several years. | В это время Марвин Грей весил уже 140 килограмм, на протяжении нескольких лет он продолжало усиленно заниматься пауэрлифтингом. |
| This era of financial success lasted approximately 50 years finally coming to an end as Texas' forests were decimated and the Great Depression dropped prices. | Эта эра финансового успеха длилась около 50 лет, и пришла к концу когда леса Техаса были практически полностью уничтожены и во время Великой депрессии упали цены. |
| The war between Sverre and Magnus raged on for several years, and Magnus at one point had to seek refuge in Denmark. | Война между Сверре и Магнусом продолжалась несколько лет, и одно время Магнус искал убежища в Дании. |
| For the next six years, Prince Juan Carlos initially remained in the background during public appearances and seemed ready to follow in Franco's footsteps. | В течение следующих шести лет принц Хуан Карлос находился в тени во время публичных выступлений и, казалось, был готов в будущем пойти по стопам Франко. |
| She returned 8 years later and dropped her time by an hour to establish the 6:09 female course record that still stands. | Она вернулась на забег 8 лет спустя и уменьшила свое время на час, установив рекорд в 6:09, который держится до сих пор. |
| Swedish authorities considered him missing for 50 years before discovering that he was living in Japan and had competed in subsequent Olympic marathons. | Шведские власти 50 лет считали его пропавшим, пока не обнаружили, что он всё это время жил в Японии и участвовал в нескольких подряд олимпийских марафонах. |
| The journalist Jiyoung Song has said that she has encountered numerous inconsistent stories when researching defectors over sixteen years. | Журналистка Сон Чжи Ён (Jiyoung Song) рассказала, что столкнулась с многочисленными неточностями во время расследований историй перебежчиков в течение шестнадцати лет. |
| During World War II and in the post-war years Václav Holek developed a number of modern semi-automatic weapons out of which only the Vz. | Во время Второй мировой войны и в послевоенные годы Вацлав Холек разработал ряд современных образцов огнестрельного оружия, из которых только пулемёт Vz. |
| In the next ten years they grew by another 80%, while those in commerce grew only a little more slowly. | В течение следующих десяти лет она выросла ещё на 80 %, в то время как в торговле рост был немного ниже. |
| Ictitherium species were endemic to Eurasia and Africa during the Middle Miocene through the Early Pliocene (12.7-5.3 mya) and existed approximately 7.4 million years. | Род Ictitherium был эндемиком к Евразии и Африке во время от среднего миоцена до раннего плиоцена (12,7-5,3 млн лет назад) и существовал приблизительно 7,4 миллионов лет. |
| During his years in the theatre, he worked alongside many famous actors, including Luigi Squarzina, Aldo Trionfo, and Enzo Muzii. | Во время своей работы в театре он работал со многими известными актерами, включая Люґи Скварзина, Альдо трионфи и Энзо музее. |
| If the latter star is gravitationally bound to Epsilon Cygni A, then they are currently separated by 1700 AU or more, and have an orbital period of at least 50,000 years. | Если последняя звезда гравитационно связана с Эпсилон Лебедя А, то в настоящее время они отдалены друг от друга на 1700 а.е., (а то и более) и их орбитальный период, по крайней мере 50000 лет. |
| He was fond of painting, with 10 years of experience in the art studio at one time wanted to be a painter. | Увлекался живописью, с 10 лет занимался в изостудии, одно время хотел стать художником. |
| Problems of ecology, Russian regions attractiveness for investors, export and foreign economic relations, agriculture and tourism were discussed during the Summits of different years. | Так, во время проведения Саммитов различных годов обсуждались вопросы экологии, привлекательности регионов России для инвесторов, экспорта и внешнеэкономических связей, сельского хозяйства, туризма. |
| After more than thirty years, Immink left Philips Research in 1998, and founded Turing Machines Inc., where he currently serves as its president. | В 1998 году, после тридцати лет работы, Имминк покинул лабораторию Philips и основал компанию Turing Machines, где в настоящее время занимает должность президента. |
| It was during his years at Harvard, during summer break, that he met his future wife, Teresa Simões Ferreira, who attended the University of Geneva. | Во время летних каникул его обучения в Гарварде он познакомился со своей будущей женой Терезой Феррейрой, обучавшейся в университете Женевы. |
| The defendant may not even be considered for release until he has served at least 20 years (less the time served before sentence). | Вопрос об освобождении осуждённого не может даже рассматриваться, пока он не отсидит хотя бы 20 лет (исключая время ареста до приговора). |
| Over ten years' experience and knowledge gained on the way enable the company to meet shifting demands of customers through application of advanced technical achievements. | Более чем десятилетний опыт работы и накопленные за это время знания, позволяют компании удовлетворять меняющиеся потребности заказчиков, используя новейшие технические достижения. |