Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Currently, the European Commission foresees a new legislative proposal by February 2008 with revised national emission ceilings for 2020 and later years based again on integrated assessment modelling. В настоящее время Европейская комиссия планирует представить до февраля 2008 года новое законодательное предложение с пересмотренными национальными потолочными значениями выбросов на 2020 год и последующие годы, в основу которых вновь будет положена разработка модели для комплексной оценки.
China had been involved in space activities for nearly 30 years and had developed an impressive range of launch vehicles and launched more than 40 satellites. Китай участвует в космичес-кой деятельности почти 30 лет, и за это время в стране был разработан целый ряд ракет - носителей и запущено более 40 спутников.
The United Nations should also ensure that those responsible for acts of violence in East Timor during the 24 years of illegal occupation or since the referendum were prosecuted. Организация Объединенных Наций должна также обеспечить привлечение к суду всех виновных в совершении актов насилия, происшедших в Восточном Тиморе как в течение 24 лет незаконной оккупации, так и во время референдума и после него.
More opportunities were available for adult students, especially those who had missed the chance to go to school during the 11 years of war. Больше возможностей для получения образования имеют и взрослые, особенно те, кто не имел возможности посещать школу во время 11-летних военных действий.
Over the years, States have adopted different approaches to the management and operation of systems meant to provide information about entitlements to movable property. В различное время государства придерживались различных подходов к управлению системами регистрации и их эксплуатации - систем, служащих для обеспечения информации о правовых титулах на движимое имущество.
However, it provides the basis for the budget request, which is also based on GM experience over the past several years. В то же время он обеспечивает основу для данного бюджетного запроса, который опирается также и на опыт ГМ, накопленный за последние несколько лет.
Seven years after the Council resolved to address the issue of protecting civilians in armed conflict, he is still reporting on that distressing reality. По прошествии семи лет после достигнутого в Совете согласия вынести на рассмотрение вопрос о защите гражданских лиц во время вооруженного конфликта г-н Эгеланн продолжает представлять доклады об этой тревожной действительности.
It can be applied to a wide range of orbit types and has been tested for up to 100 years of propagation time. Этот метод может применяться к широкому диапазону различных орбит, и в ходе его тестирования время распространения облака мусора было просчитано на период до 100 лет.
Though several years late in coming, the recent awareness of and attention to the situation of internal displacement in Armenia is certainly welcome. Несмотря на несколько упущенных лет, достигнутое в последнее время понимание и внимание, уделяемое ситуации в области перемещения лиц в пределах Армении, безусловно, можно только приветствовать.
At the same time, we would like to encourage wider participation and increased effectiveness in its operations in the years to come. В то же время мы хотели бы призвать к более широкому участию и повышению эффективности его работы в будущем.
In the past 20 years, however, New Zealand has adapted to a changing world so that Asia is now more dominant. Однако произошедшие в мире за последние двадцать лет изменения привели к тому, что в настоящее время в экономике Новой Зеландии более ощутимую роль стала играть Азия.
Infant mortality has fallen by 62 per cent in the past 20 years and is now at about 16.3 deaths per 1,000 live births. За последние 20 лет младенческая смертность сократилась на 62% и в настоящее время составляет около 16,3 смертей на 1000 живорождений.
At present, a delay of up to 10 years was rarely questioned, which was not very helpful. В настоящее время задержка на срок до 10 лет редко вызывает сомнения, что не очень целесообразно.
In parallel, the United Nations peacekeeping budget has increased five times over the last ten years and is currently bigger than the regular budget. Одновременно с этим бюджет Организации Объединенных Наций в области поддержания мира в последние десять лет увеличился в пять раз и в настоящее время превышает объем регулярного бюджета.
People awaiting trial still represent over 60 per cent of the prison population, however, and some have been awaiting trial for years. В то же время еще свыше 60% заключенных находятся под следствием; некоторые из них ожидают суда в течение нескольких лет.
By guaranteeing support and critical interventions for children during the early childhood, primary school and adolescent years, major progress within a generation is possible. На основе гарантирования поддержки и осуществления крайне необходимых мероприятий в интересах детей в раннем детстве, во время учебы в начальной школе и в подростковом возрасте можно добиться существенного прогресса в течение жизни одного поколения.
Up to now (after 5 years in service), no incident has been recorded either in service or during the tests. До настоящего времени (по истечении пятилетнего срока службы) не было зарегистрировано ни одного случая неисправности как в ходе эксплуатации, так и во время испытаний.
The multinational potential of the programme has not been vigorously pursued and should have a more central role in coming years. В настоящее время принимаются энергичные меры по использованию многонационального потенциала данной программы, которая в предстоящие годы должна сыграть более целенаправленную роль.
Binding instruments are often negotiated over a number of years, while non-binding instruments may often be adopted within a shorter time period. На переговоры по имеющим обязательную юридическую силу документам уходит несколько лет, в то время как документы необязательного характера могут быть приняты в течение более короткого срока.
Gender inequality is now fatal; it kills our young, and our women and our men in their most productive years. В наше время гендерное неравенство стало фатальным, оно убивает нашу молодежь, женщин и мужчин в самом расцвете их потенциала.
With the advances in technology over the past 50 years, the deadline should have been advanced, whereas the opposite had happened. Учитывая достигнутый за последние 50 лет технический прогресс, срок представления должен был быть сокращен, в то время как в действительности происходит обратное.
This had been discussed for several years and was aimed at combining the two main systems currently used: classification into categories and field generations. Она обсуждалась на протяжении нескольких лет и была призвана объединить две основные системы, использующиеся в настоящее время: классификацию по категориям и полевые поколения.
Now that the work has proceeded over a number of years, the time has come to step back. Сегодня, когда эта работа уже осуществляется на протяжении ряда лет, пришло время оценить достигнутое.
A total of 1,918 out-of-school children and youth between 5 and 25 years of age are currently attending 38 non-formal education sessions facilitated by 71 youth volunteer teachers. В общей сложности 1918 детей, не охваченных школьным образованием, в возрасте от 5 до 25 лет посещают в настоящее время 38 курсов неформального обучения, проводимых 71 молодым учителем на добровольных началах.
Currently around one quarter of all infected people, some 10 million, are 15 to 24 years of age. В настоящее время примерно одна четверть всех инфицированных, около 10 миллионов человек, - это люди в возрасте от 15 до 24 лет.