Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Following 14 years of civil war, during which some rebel movements splintered and fought each other, trust between civilians and law enforcement personnel cannot be established overnight. После 14 лет гражданской войны, во время которой некоторые повстанческие движения разделялись и сражались друг с другом, невозможно в сжатые сроки установить доверие между гражданскими лицами и персоналом правоприменительных органов.
For the past several years, the Commission for Social Development adopted agreed conclusions on its priority themes, which it brought to the attention of the Council, but is currently keeping under review the type of outcome it desires to have each year. В течение последних нескольких лет Комиссия по социальному развитию принимала согласованные выводы по своим приоритетным темам, которые она доводила до сведения Совета, однако в настоящее время она рассматривает вопрос о том, каких результатов было бы желательно добиваться каждый год.
1999 had been one of the most difficult years for the economies of Latin America and the Caribbean, but there were now signs of some improvement in the economic situation. 1999 год явился одним из наиболее трудных периодов для Латинской Америки и Карибского бассейна, однако в настоящее время наблюдаются признаки, указывающие на определенное улучшение экономического положения.
Students graduate nowadays after six years of attendance, and have the right to participate in the national exams to enter universities; В настоящее время ученики этих школ аттестуются после шести лет обучения и имеют право сдавать национальные экзамены на поступление в университет;
However, after nine years of deliberations, it is time to reach a concrete conclusion and try to forge a basic consensus in order to pave the way forward. Однако спустя девять лет обсуждений настало время сделать конкретный вывод и попытаться прийти к базовому консенсусу, чтобы открыть путь для продвижения вперед.
Currently, announcements are listed in chronological order of issuance, whereas potential candidates are generally interested in vacancies relating specifically to their areas of expertise and years of experience. В настоящее время объявления приводятся в хронологическом порядке по мере их обнародования, в то время как потенциальные кандидаты обычно заинтересованы в тех вакансиях, которые связаны конкретно с их областями деятельности и подходят им с точки зрения их опыта работы.
The EU strongly urges all member States to pay in full and on time their assessed contribution to the regular budget, as well as outstanding contributions from previous years that now amount to approximately $18 million. ЕС настоятельно призывает все государства-члены делать свои начисленные взносы в регулярный бюджет в полном объеме и своевременно, а также погасить свою задолженность за предыдущие годы, которая в настоящее время составляет около 18 млн. долл. США.
Six years after the adoption of the presidential statement I mentioned at the beginning, we endorse the Council's implicit conclusion today: that it is time to address today's needs. Шесть лет спустя после принятия заявления Председателя, о котором я упоминал в самом начале своего выступления, мы выступаем в поддержку безоговорочного вывода, сделанного сегодня Советом: пришло время для того, чтобы решить проблемы сегодняшнего дня.
The secretariat of the Stockholm Convention thus depends entirely upon the level of funding of the voluntary POPs Club, which currently displayed a downward trend compared with previous years. Таким образом, секретариат Стокгольмской конвенции полностью зависит от уровня финансирования добровольного Клуба по СОЗ, и в настоящее время наблюдается тенденция к его снижению по сравнению с предыдущими годами.
The total government sector now accounts for just over 25 per cent of total civilian employment and this percentage is expected to continue to decline in the coming years. На долю государственного сектора в настоящее время приходится чуть более 25 процентов общей занятости гражданского населения, и, согласно прогнозам, в ближайшие годы этот показатель будет и далее снижаться.
However, the aggregate penalty could not amount to more than three times the most severe penalty or to more than 50 years' imprisonment. В то же время, совокупное наказание не может более чем в три раза превышать наказания за самое серьезное правонарушение или 50 лет лишения свободы.
We believe that it is high time the people of Kosovo ended the violence characterizing their society and worked to restore the damaged fabric of Kosovo society after years of repression and conflict; its development and international aid depend on this. Мы убеждены, что пришло время жителям Косово положить конец насилию в их обществе и приложить усилия к восстановлению разрушенной социальной структуры косовского общества после многих лет репрессий и конфликтов, поскольку от этого будет зависеть развитие края и оказание ему помощи со стороны международного сообщества.
While stimulant seizures in western Europe have been decreasing during the last two reporting years, such seizures in eastern Europe continue to rise though at a lower level. В то время как объем изъятий стимуляторов в Западной Европе в течение двух последних отчетных лет сокращался, такие изъятия в Восточной Европе продолжают увеличиваться, хотя изъятия здесь остаются на более низком уровне.
While this Act has served the sector well for over 50 years, a legislative review is now underway to provide a new legal framework based on the core principles of SFM. Хотя этот закон используется в данном секторе уже свыше 50 лет, в настоящее время осуществляется его пересмотр с целью включения новых законодательных положений, опирающихся на основополагающие принципы УЛП.
Today, 20 years after the beginning of the HIV pandemic, perhaps now it is time to make the awful assessments, but I plead that this must also be the hour of hope and solidarity. Сегодня, когда прошло 20 лет с момента возникновения пандемии ВИЧ, пожалуй, настало время для пугающих оценок, но мне бы очень хотелось, чтобы это было одновременно и временем надежды и солидарности.
The idea of a draft optional protocol had been around for 10 years, and it was time to consider voting on the draft. Идее факультативного протокола уже 10 лет, и давно пришло время рассмотреть возможность утверждения этого протокола.
In the case of an average length of service of approximately 40 years, the income level of persons whose net income is below 1,500 EK will not fall notably during the transition from work to retirement. В случае средней продолжительности рабочего стажа, составляющего приблизительно 40 лет, уровень доходов лиц, чей чистый доход был ниже 1500 эстонских крон, не понизится значительным образом во время окончания трудовой деятельности и выхода на пенсию.
Limitations on women's access to credit are being dealt with and they have experienced expanded access over the years. В настоящее время ведется работа по устранению ограничений в плане доступа женщин к механизмам кредитования, и в последние годы наблюдается расширение такого доступа.
About 10 per cent of these children above age seven years had never been to school, while as many as 46 per cent of them had serious academic problems. Около 10 процентов этих детей в возрасте старше семи лет никогда не посещали школу, в то время как целых 46 процентов из них имеют серьезные проблемы с учебой.
The average age of the principal machines aboard tank vessels used in inland navigation is approximately 23 years and the rate of engine replacement is approximately 1.5% per year. Средний возраст основных машин, установленных на борту наливных судов внутренней навигации, составляет примерно 23 года 2/, в то время как коэффициент обновления этих двигателей равняется примерно 1,5% в год 1/.
The result has been that during the past 50 years road transport has increased dramatically, while water and rail transport has increased at a far slower rate. Все это привело к тому, что за последние 50 лет произошло резкое увеличение автомобильных перевозок, в то время как водные и железнодорожные перевозки развивались значительно более медленными темпами.
It was also noted that the existing term of imprisonment for IPR offences of up to 3 years under the Estonian Criminal Code would not be sufficient for combating organized crime which is nowadays seriously involved in IP piracy. Отмечалось также, что предусмотренное в эстонском Уголовном кодексе наказание в виде трех лет лишения свободы за преступления, связанные с нарушениями права интеллектуальной собственности, является недостаточным для борьбы с организованным преступным сообществом, которое в настоящее время активно занимается "пиратством".
The recent economic recovery, as reflected in three consecutive years of GDP growth, is yet to have any significant impact on the living standard of the population. Наметившийся в последнее время экономический подъем, о чем свидетельствует рост ВВП на протяжении трех лет подряд, еще только должен оказать существенное воздействие на уровень жизни населения.
Over the past 20 years, the feminist movement has weakened considerably in Europe and in every country in which civil laws have greatly improved. За последние 20 лет феминистское движение в Европе значительно ослабло, в то время как повсюду значительно укрепились институты гражданского права.
At the moment forfeiting is used for transactions spanning periods of between 6 months and 5-7 years for a variety of products, such as machinery, equipment, etc. В настоящее время форфейтинг используется в сделках со сроком исполнения от 6 месяцев до 5-7 лет при поставках широкой номенклатуры таких товаров, как машины, оборудование и т.д.