Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
As in previous years, death sentences were handed down; even worse, this time the sentences were pronounced by wartime military tribunals, with no respect whatsoever for due process of law. Как и в предыдущие годы, продолжали выноситься приговоры, предусматривающие смертную казнь, однако на этот раз положение усугублялось тем, что они выносились военными трибуналами в военное время без соблюдения надлежащих процессуальных гарантий.
The voting age is 18 years, while the legal age to consume alcohol is 21. Участие в выборах разрешается с 18 лет, в то время как в соответствии с законом употребление алкоголя разрешается с 21 года.
We should bear in mind that the last expansion of the Security Council took a number of years to achieve but was considerably less ambitious than that debated by the membership this time round. Мы должны учитывать, что на подготовку последнего расширения членского состава Совета ушло несколько лет, однако тогда перед нами стояла значительно менее масштабная задача, по сравнению с той, которая обсуждается членами в настоящее время.
At present, the Government of Montserrat has five district clinics where outpatient care is provided by Government physicians free of cost to patients under 16 and over 60 years of age or people with diabetes and hypertension. В настоящее время на Монтсеррате действует 5 государственных районных поликлиник, где врачи бесплатно обслуживают пациентов в возрасте до 16 и свыше 60 лет, а также лиц, страдающих диабетом и гипертонией.
The Sub-Commission requested the Special Rapporteur, after 12 years of uninterrupted activity, in addition to updating the annual list, to submit his final conclusions on the protection of human rights during states of emergency. По завершении 12 лет беспрерывной работы Подкомиссия просила Специального докладчика помимо обновления ежегодного перечня представить свои окончательные выводы по вопросу о защите прав человека во время чрезвычайных положений.
A similar situation had prevailed some years before in Afghanistan: what had the Committee done then? Несколько лет назад аналогичное положение сложилось в случае Афганистана: каким образом Комитет поступил в то время?
The age of criminal responsibility, at present seven years of age, is too low; torture is not clearly prohibited by existing legislation and no complaint procedure for children exists. Возраст наступления уголовной ответственности, в настоящее время составляющий семь лет, представляется заниженным; в существующем законодательстве нет четкого запрета на применение пыток, и дети не имеют права подавать жалобы.
During the past 20 years, at least 30 new diseases - for many of which there is currently no treatment or vaccine - have emerged to pose a threat to the health of hundreds of millions of people. За последние 20 лет возникло по крайней мере 30 новых болезней, большинство из которых в настоящее время не поддаются ни лечению, ни вакцинации, создавая угрозу здоровью сотен миллионов людей.
Activities related to therapeutic feeding, water and sanitation and the rehabilitation of health posts are now being implemented in many areas which have been deprived of assistance for several years. В настоящее время во многих районах, которые в течение ряда лет были лишены помощи, проводятся мероприятия, связанные с лечебным питанием, обеспечением водоснабжения и санитарии и восстановлением медицинских пунктов.
In spite of seven years of complex negotiations, it would seem that a process similar to that preceding the Uruguay Round was under way, as the need for multilateral rules for the new trade issues was being argued. Несмотря на семь лет сложнейших переговоров, представляется, что в настоящее время, вероятно, развивается процесс, подобный тому, который предшествовал Уругвайскому раунду: высказываются мнения о необходимости разработки многосторонних правил по новым торговым вопросам.
About 90 investigations are in progress, and a time period of some 7 or 8 years appears to be a minimum for discharge of the Tribunal's mandate. В настоящее время ведется следствие по примерно 90 делам, и для выполнения мандата Трибунала потребуется, по-видимому, как минимум 7-8 лет.
The Secretariat cautioned, however, that after years of the absence of "real" policies in this area, time and effort will be required to fully develop an effective Organization-wide strategy. Однако Секретариат предупредил, что после долгих лет отсутствия "реальной" политики в этой области потребуются определенное время и силы для того, чтобы в полном масштабе разработать действенную стратегию, охватывающую всю Организацию.
It is currently of the order of 10,000 megawatts (MW), reflecting improved competitiveness of the resource over the years. В настоящее время такие мощности составляют порядка 10000 мВт, что является свидетельством повышения конкурентоспособности этого вида энергии за прошедшие годы.
After all, annual economic growth - at an average rate of 2.5% - may have been markedly slower than during the Clinton years, but it still looks strong compared to Europe's anemic 1% growth. В конце концов, годовой экономический рост, составляющий в среднем 2.5%, может быть заметно ниже, чем во время правления Клинтона, но все равно выглядит хорошо на фоне анемичного 1%-ного роста в Европе.
Lakhani points to the bitter irony that Pakistan's 143 million people have sacrificed much in demanding democratic rights and self-determination for Kashmir's 13 million people, while enjoying precious few of those same rights at home for the past 55 years. Лакхани отмечает с горькой иронией, что 143 миллиона пакистанцев пожертвовали многим в борьбе за демократические права и самоопределение 13 миллионов жителей Кашмира, не имея в то же время возможности пользоваться большинством этих прав у себя в стране в течение последних 55 лет.
Mr. BELE, responding to questions about the legal aid system, said that the advocacy system had been re-established in 1990, some 23 years after its abolition during the communist era. Г-н БЕЛЕ в ответ на вопросы о системе правовой помощи говорит, что в 1990 году примерно через 23 года после ее отмены во время коммунистического правления в стране была восстановлена адвокатура.
WIT now publishes summaries of the papers presented at its annual conference in the Report and prepares special editions for the sessions of various commissions and for special United Nations years or events. В настоящее время ОМПИ публикует в этом обзоре резюме докладов, представляемых на ее ежегодных конференциях, и подготавливает специальные издания к сессиям различных комиссий и к проведению специальных годов или других мероприятий в рамках Организации Объединенных Наций.
A first set of trial calculations, covering the years 1995 to 1998, has been submitted by the member States of EU in November 1999 and is now being analysed by Eurostat. В ноябре 1999 года государства - члены Европейского союза впервые представили пробные расчеты за 1995-1998 годы, которые ЕВРОСТАТ в настоящее время анализирует.
The rationale underlying traditional and sustainable environmental management practices over the past 100 years has been systematically reviled and degraded to the point that students in small island developing States now learn only about the high-tech practices currently in vogue in industrial States. Накопленные за прошедшие 100 лет традиционные знания о рациональном использовании окружающей среды систематически подвергаются насмешкам и деградации, в результате чего учащиеся малых островных развивающихся государств в настоящее время осваивают только передовые технологии, пользующиеся популярностью в промышленно развитых государствах.
Meanwhile, for two successive years it had prevented the adoption of a draft resolution calling for an investigation into scandalous cases of torture and abuse at the illegal United States naval base at Guantánamo. В то же время в течение двух лет подряд он препятствовал принятию проекта резолюции, в которой содержался призыв провести расследование скандальных случаев пыток и жестокого обращения на незаконной военно-морской базе Соединенных Штатов в Гуантанамо.
As for Security Council reform, after 10 years of dialogue, which has strangely resembled parallel monologues in which divisions of opinion were too large to be bridged, it is time to move on. Если говорить о реформе, то после 10 лет диалога, который по странности напоминал параллельные монологи и в котором различия во мнениях были слишком большими, для того чтобы их можно было преодолеть, пришло время двигаться дальше.
However, a serious discussion of possibilities for coordinated collection of national labour statistics by ILO, OECD and EUROSTAT has not started yet, even though the idea has been discussed informally several times over the last 10 years. В то же время серьезного обсуждения возможностей скоординированного сбора национальных данных статистики труда в МОТ, ОЭСР и Евростате еще не проводилось, хотя в последнее десятилетие эта идея уже неоднократно рассматривалась в неофициальном порядке.
At present, there are eight community centres in operation providing comprehensive care (pre-school education, health and nutrition services) to children between 0 and 6 years of age (see annex 14). В настоящее время действуют восемь общинных центров, в которых обеспечивается всесторонней уход (дошкольное воспитание, здравоохранение и питание) за детьми в возрасте от нуля до шести лет (см. приложение 14).
The Family Code, promulgated on 14 February 1975, is still being amended to incorporate improvements in the light of the experience obtained during the 24 years since it entered into force. Кодекс законов о семье, принятый 14 февраля 1975 года, в настоящее время пересматривается с целью отразить в нем весь опыт, накопленный в данной области за 24 года, прошедшие после вступления Кодекса в силу.
Only 60 per cent of women between 60 and 69 years of age live in a couple, compared with 82 per cent of men of that age. Лишь 60 процентов женщин в возрасте от 60 до 69 лет продолжают жить с мужьями, в то время как мужчины того же возраста, живущие с женами, составляют 82 процента.