Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Over the past 30 years, 30 million have died of HIV/AIDS, and 33 million are living with HIV today. За последние 30 лет от ВИЧ/СПИДа умерло 30 миллионов человек, и в настоящее время с ВИЧ живут 33 миллиона человек.
Since then, Mexico has reconfirmed the principles of its foreign policy and, every year for the past 19 years, has voted in favour of the resolution on this item which the Government of Cuba has submitted to the General Assembly for adoption. За прошедшее с тех пор время Мексика добилась реализации упомянутых принципов в своей внешней политике и на протяжении 19 лет неизменно голосует за принятие резолюций по этой теме, которые Кубы представляет для принятия в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
During her visit to Kyrgyzstan, the Special Rapporteur found that 38 per cent of women between 15 and 49 years of age believed that a husband had the right to beat his wife in various situations. Во время своего визита в Кыргызстан Специальный докладчик обнаружила, что 38 процентов женщин в возрасте 15 - 49 лет считают, что муж имеет право в различных ситуациях бить свою жену.
Sandwatch, which was founded over a decade ago, today represents a well-established network of coastal monitoring teams, some with data on the coastal environments of small island developing States going back over 10 years. Программа «Сэндуотч», которая была разработана более десятилетия назад, в настоящее время представляет разветвленную сеть групп мониторинга прибрежных районов, причем некоторые из них располагают данными о прибрежной среде малых островных развивающихся государств более чем за 10 лет.
Meanwhile, 20 African countries are already experiencing severe water scarcity and another 12 will face water scarcity over the next 25 years. В то же время 20 африканских стран уже испытывают серьезный недостаток воды, а еще 12 стран столкнутся с этой проблемой в последующие 25 лет.
Finally, the report takes stock of the activities and achievements under the mandate over the past six years, in particular the development of a draft convention on private military and security companies which is currently being considered by member States. Наконец, в докладе дается оценка работы, проведенной в ходе выполнения мандата за шесть предыдущих лет, а также ее результатам, в частности проекту конвенции о регулировании деятельности частных военных и охранных компаний, который в настоящее время передан на рассмотрение государств-членов.
One of them has already been born, while the other has not yet been established, although nearly 65 years have passed. Одно из них уже возникло, в то время как другое еще не создано, хотя прошло уже почти 65 лет.
At the same time, those consultations, which had continued for over 14 years, should not be allowed to become an end in themselves or to erode the collective will. В то же время нельзя позволить, чтобы консультации, продолжающиеся уже более 14 лет, стали самоцелью или привели к подрыву коллективной воли.
This can indeed be a time to look beyond what had been perceived to be achievable all these years and to work for an ambitious disarmament agenda to make the planet a safer place for all of us and for future generations. Сейчас, действительно, может быть, уже настало время посмотреть дальше того, что мы считали достижимым все эти годы, и постараться подготовить перспективную повестку дня в области разоружения, с тем чтобы сделать планету более безопасным местом для всех нас и будущих поколений.
During the more than 30 years that the UNCITRAL Arbitration Rules have been applied, it has become customary to hold "preparatory meetings" between arbitrators and the parties or their lawyers. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ применяется уже более 30 лет, и за это время стало обычным проводить подготовительные совещания между арбитрами и сторонами или их адвокатами.
Steel cylinders for other gases currently are under evaluation by EIGA, whether there is sufficient experience and evidence for a reasonable discussion on a potential extension of the interval to 15 years. Стальные баллоны для других газов в настоящее время оцениваются ЕАПГ на предмет того, имеется ли достаточный опыт и данные для обстоятельного обсуждения вопроса о возможном увеличении периодичности до 15 лет.
However, Mali's climate is characterized by high inter-annual variability in its rainfall, with increased recurrence of dry years and prolonged droughts in recent history, which has severe negative effects on Malian communities' livelihoods. Однако климат Мали характеризуется высокой междугодичной изменчивостью в том, что касается количества атмосферных осадков, при этом в недавнее время в стране часто повторялись засушливые годовые периоды и отмечалась длительная засуха, что оказало серьезное негативное воздействие на материальное положение малийских общин.
Its commissions have expanded over the years to deal with many of the themes covered by the United Nations (children and youth, women, HIV/AIDS, religion, migration, linguistics, visual anthropology, sustainable development, etc.). Входящие в ее состав комиссии долгое время занимаются многими тематическими вопросами, охватываемыми Организацией Объединенных Наций (дети и молодежь, женщины, ВИЧ/СПИД, религия, миграция, лингвистика, визуальная антропология, устойчивое развитие и т. д.).
At the same time, the enforcement regime for the policies introduced still seems to pose quite a challenge, and therefore the Working Group recommends that more focus be given to it in the years to come. В то же время режим правоприменения, предназначенный для реализации принятой политики, судя по всему, по-прежнему создает немалые проблемы, в связи с чем Рабочая группа рекомендует в предстоящие годы усилить внимание к этому вопросу.
Among key stakeholders, it is recognized that, while there has been progress in promoting the rights of persons with disabilities, more action is needed in the coming years to achieve fully inclusive societies. Ключевые заинтересованные стороны признают, что в то время как был достигнут определенный прогресс в деле защиты прав людей с инвалидностью, для достижения полностью открытого для всех общества в ближайшие годы потребуются дополнительные действия.
For more than 20 years, the Bureau has hosted a monthly seminar series focused on the policy implications of population issues, and now conducts online discussions on topics ranging from repositioning family planning to innovative contraceptive technology. В течение более 20 лет Бюро выступает в роли организатора серии ежемесячных семинаров, посвященных политическим последствиям существующих демографических проблем, и в настоящее время проводит обсуждение в режиме реального времени целого ряда вопросов, начиная с изменения роли планирования семьи и заканчивая использованием новых методов контрацепции.
However, despite the central role played by these instruments, it should be noted that they were developed at different times (with some dating back 50 years) and in different contexts. Однако, несмотря на важнейшую роль этих инструментов, следует отметить, что они разрабатывались в разное время (некоторые 50 лет назад) и в разных обстоятельствах.
It noted that during anti-terrorist operations, civilian authorities generally maintain effective control over the security forces, although during the past years there have been several cases of serious human rights abuses. Она отмечала, что во время проведения контртеррористических операций гражданские власти обычно сохраняют эффективный контроль за деятельностью сил безопасности, хотя в течение последних лет имело место несколько случаев серьезных нарушений прав человека.
After having had the honour of representing my country at this Conference for more than six years, the time has now come to make some personal reflections to bid farewell. Более шести лет я имел честь представлять свою страну на настоящей Конференции, и сейчас пришло время высказать в порядке прощания некоторые личные соображения.
Over the last ten years, the total underutilization rate for women rose by nearly 6.5 points, while the increase for men was 2.4 points. В последние 10 лет доля неполной занятости среди женщин выросла почти на 6,5 пункта, в то время как для мужчин этот показатель вырос на 2,4 пункта.
A review of the United Kingdom's Outer Space Act is currently under way to ensure that it is fit for purpose to address the array of exciting and challenging space market opportunities that will develop in the coming years. В настоящее время проводится пересмотр Закона о космической деятельности Соединенного Королевства для обеспечения того, чтобы его можно было использовать для реализации широкого спектра увлекательных и перспективных возможностей космического рынка, которые возникнут в ближайшие годы.
Several countries have been knocking on its door for years, but it does not seem as if the question of enlargement will be revisited any time soon. Несколько стран стучатся в его двери на протяжении уже многих лет, однако вопрос о расширении ее членского состава в ближайшее время пересматриваться, похоже, не будет.
However, for about 10 years now the award of licences had been governed by fair and transparent regulations, which would be developed further in the broadcasting bill currently before Parliament. В то же время уже в течение порядка десяти лет в системе предоставления лицензий применяются справедливые и транспарентные положения и они получат дальнейшее развитие в законопроекте о радиовещании, который в настоящее время проходит чтение в Парламенте.
The resources allocated to the Committee, in particular for the translation of documents, had been continually decreasing over the years, to the extent that the current situation could now be described as critical; urgent action was required. Объем ресурсов, выделяемых Комитету, в частности на цели перевода документов, неизменно сокращался из года в год, и в настоящее время сложилась критическая ситуация, требующая принятия немедленных мер.
The Committee commends the State party for the significant progress achieved over the years in the areas of school enrolment, literacy and gender equality. Комитет с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый государством-участником за последнее время в области охвата детей школьным образованием, повышения уровня грамотности и обеспечения равноправия мужчин и женщин.