Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
During the same years, men have reached out into the stars, three times further in your lifetime and mine, three times further into space than men have ever been able to go before. За то же время люди устремились к звёздам и продвинулись в три раза далее, в течение вашей и моей жизни, в три раза далее, чем человек был способен достичь до этого.
So having fallen in love with America over the years that we've been there on tour, I then had to 'deal with' America and the way it was affecting me, because America's having such an effect on the world at the moment. Но, влюбившись в Америку за время, проведённое там в турне, я должен был теперь «разобраться» с Америкой и с её влиянием на меня, потому что Америка имеет огромное влияние на мир в настоящее время.
Prince George had known the Churchills for years: another brother Charles Churchill, had been one of his gentlemen of the bedchamber in Denmark, and Marlborough had accompanied George on his journey from Denmark to England for his marriage to Anne in 1683. Георг был хорошо знаком с Черчиллями: ещё один брат герцога Чарльз был одним из постельничих Георга в Дании, а сам Мальборо сопровождал Георга во время поездки из Дании в Англию для женитьбы на Анне в 1683 году.
In 1976-1991 years - the reporter, commentator, Soviet Central Television, in particular, the program Vremya, the program Arena in the late 1980s - early 1990s (with Anna Dmitrieva), Chrono (about racing together Alexey Popov). В 1976-1991 годах - корреспондент, комментатор центрального телевидения СССР, в частности, программы «Время», передачи «Арена» в конце 1980-х - начале 1990-х (вместе с Анной Дмитриевой), «Хроно» (об автогонках, вместе с Алексеем Поповым).
While Thanos is a fairly big, blocky character and really became that over the years, Corvus - he's not skinny, but he's more slender, more lithe, more wiry - sort of in reflection of the glaive weapon that he carries. В то время как Танос - довольно большой, блочный персонаж, и на самом деле он стал на протяжении многих лет, Корвус - он не тощий, но он более стройный, более гибкий, более жилистый - своего рода отражение оружия, которое он носит.
But at the same time, it's difficult for me to comprehend that the only thing that you feel when you look back on the last 20 years... is rooted in the Metallica thing. Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
Kids, it's been almost 20 years since that cold April night in 2013, and I can safely tell you, if I could go back in time and relive that night, there's no way in hell I'd go to Robots vs. Wrestlers. Детки, с той апрельской ночи 2013 года прошло почти 20 лет, и я могу с уверенностью сказать, если бы я мог вернуться в то время и в тот вечер, я бы ни за что на свете не пошел бы на Роботов и борцов.
Naturally, this competition in the labor market suppresses non-farm wages: whereas labor productivity in non-farm sectors increased by 10-12% annually in the past 15 years, migrant workers' real wages have increased by only 4-6% per year. Как и следовало ожидать, эта конкуренция на рынке рабочей силы сдерживает уровень зарплаты в несельскохозяйственном секторе: в то время как производительность рабочей силы в несельскохозяйственном секторе увеличивалась на 10-12% ежегодно в последние 15 лет, реальный заработок рабочих-мигрантов увеличивался только на 4-6% в год.
"It took thirty years before I found out," McNamara said, "that there were already nuclear arms on Cuba: 162 charges, of which 90 were tactical nuclear weapons." «Прошло тридцать лет прежде, чем я узнал», - сказал МакНамара, - «что в то время на Кубе уже было ядерное оружие: 162 заряда, из которых 90 были тактическим ядерным оружием».
There's over 10 million people, probably 20 million people, largely volunteers, who have been working over the last 20 years in what has now been called the largest internationally-coordinated operation in peacetime. Более 10 миллионов людей, возможно, 20 миллионов людей, в основном волонтеров, которые работали последние 20 лет в том, что теперь называют самой большой международной согласованной операцией в мирное время.
And at that time, there were those 544 seafarers being held hostage, and some of them were held hostage for years because of the nature of shipping and the flag of convenience. В то время те 544 моряка были в заложниках, некоторые из них прожили годы в заложниках из-за миссии их судна и «удобного» флага.
In 1981 it was applied as a directive and is revised every 4 years, DST is observed from the last Sunday in March (01:00 GMT) to the last Sunday in September (01:00 GMT). В 1981 году эта практика стала директивной, что означало пересмотр каждые четыре года, а летнее время действовало с последнего воскресенья марта (01:00 по UTC) до последнего воскресенья сентября (01:00 по UTC).
During the whaling era, which lasted until 1966, the population of that island varied from over 1,000 in the summer (over 2,000 in some years) to some 200 in the winter. Во время китоловной эры, продолжавшейся до 1965 года, численность населения колебалась от примерно 1000 человек летом (в некоторые годы более 2000) до примерно 200 зимой.
What, you get the glory, we get the paperwork while you ride off into the sunset with a guy we've been chasing for years? Тебе достанутся лавры, а нам бумажная работа в то время как ты уйдешь в закат с парнем, за которым мы гонялись годами?
Over the years, however, in accordance with its plans reported to the General Assembly in 1975, it has progressively assumed fully the functions assigned to it under the statute. Однако спустя некоторое время в соответствии со своими планами, представленными на рассмотрение Генеральной Ассамблее в 1975 году, она постепенно взяла на себя все функции, предписанные ей в соответствии со статутом.
She pointed out that in the past six years UNFPA had substantially reduced the proportion of UNFPA staff at headquarters, from 40 per cent of the total staff in 1987 to 29 per cent currently. Она указала, что за последние шесть лет ЮНФПА существенно сократил долю персонала ЮНФПА, работающего в штаб-квартире, - с 40 процентов от общей численности персонала в 1987 году до 29 процентов в настоящее время.
The Commission also noted that, whereas in the early years following the establishment of the category a considerable number of NPO staff had been promoted from the General Service category, recruitment criteria for that group of staff were now applied more stringently. Комиссия также отметила, что, поскольку в первые годы после создания такой категории значительное число НСС выдвигалось из числа сотрудников категории общего обслуживания, в настоящее время для этой группы сотрудников более строго применяются установленные критерии набора.
The first volume of this brochure, covering the years 1959-1991, was published in January 1992; the second volume, covering the year 1992, in early 1993; the third volume, covering the year 1993, was due shortly. Первый том этой брошюры, охватывающей период 1959-1991 годов, был издан в январе 1992 года; второй том, охватывающий 1992 год, - в начале 1993 года; третий том, охватывающий 1993 год, будет издан в ближайшее время.
It is their first studio album in eleven years to be produced by the band without long time producers, Bill Stevenson and Jason Livermore, and their first album to be released through Virgin Records. Это первый, за долгое время, студийный альбом группы, продюсерами которого не были Bill Stevenson и Jason Livermore, и первый альбом на лейбле Virgin Records.
Worldcon, or more formally The World Science Fiction Convention, is a science fiction convention that has been held each year since 1939 (except for the years 1942 through 1945, during World War II). Всемирная конвенция научной фантастики или кратко Worldcon (англ. The World Science Fiction Convention) - ежегодный научно-фантастический конвенция, впервые проведённый в 1939 году (конвенция не проводился с 1942 по 1945 года, во время Второй мировой войны).
During national service, young men at the age of 18, regardless of race, religion, or social and economic background, spend between two and two and a half years living and working together. Во время службы в государственных органах молодые люди в возрасте 18 лет, независимо от расы, религии и социального или экономического происхождения, проводят от двух до двух с половиной лет в условиях совместного проживания и службы.
Vaccination rates at 98 to 99 per cent are extremely high, and infant mortality has dropped from 51.6 per 1,000 in 1985 to 32 per 1,000 while child mortality, especially of those under 5 years of age, has dropped to 38 per 1,000. Процент вакцинации, который составляет от 98 до 99 процентов, считается очень высоким, и смертность среди новорожденных снизилась с 51,6 процента в 1985 году до 32 процентов, в то время как смертность детей в возрасте до 5 лет сократилась до 38 случаев на тысячу.
In all cases he may be banned for a minimum of 5 and a maximum of 10 years from places specified in an order issued by the Minister in charge of services of the interior, currently the Minister of the Interior and Security. Во всех случаях такому лицу может быть запрещено на протяжении не менее 5 лет и не более 10 лет появляться в местах, указанных в соответствующем распоряжении министром внутренних дел, функции которого в настоящее время осуществляются министром внутренних дел и безопасности.
What is at issue is fulfilment of a promise, a promise made among ourselves and to the international community for over 30 years, a promise we are now able to keep. Речь в данном случае идет о выполнении обещания, которое мы давали себе и международному сообществу на протяжении уже более 30 лет и которое в настоящее время мы в состоянии выполнить.
It also does not provide any guidance as to the meaning of recruitment and whether this obligation would prevent the recruitment of persons under 18 years into the armed forces in times of peace. В нем также не имеется каких-либо указаний относительно значения понятия призыва, а также относительно того, запрещает ли это обязательство призыв лиц моложе 18 лет в вооруженные силы в мирное время.