Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
A further 800,000 vulnerable people are now accessible as a result of the ceasefire, some for the first time in several years. В настоящее время благодаря прекращению огня помощь может быть оказана дополнительно 800000 оказавшимся в уязвимом положении лиц, причем некоторым из них - впервые за несколько лет.
A voluntary managed reassignment process is now being developed for staff at the P-2 level, with two or more years of service. В настоящее время для сотрудников на должностях класса С-2 с опытом работы не менее двух лет разрабатывается процедура регулируемых назначений на добровольных началах.
Mr. Šimonović: Ten years after the World Summit, the time is now right for the world to renew its commitment to children. Г-н Шимонович: Прошло десять лет после Всемирной встречи на высшем уровне, и сегодня настало время, когда мировому сообществу необходимо принять новые обязательства в отношении детей.
Drugs harvested during one year could enter the illicit traffic in later years, after they have been stored. Наркотики, полученные в рамках урожая одного года, могут поступить в незаконный оборот в последующие годы, пролежав какое-то время в запасе.
Globally the number of older persons (aged 60 years or over) will more than triple, increasing from 606 million today to nearly 2 billion by 2050. К 2050 году численность лиц пожилого возраста (60 лет и старше) в мире более чем утроится, т.е. она возрастет с 606 млн. человек в настоящее время до почти 2 млрд. человек.
But the number of people aged 100 years or over will grow the fastest, so that by 2050 it will be 18 times as large as in 2000. В то же время самыми быстрыми темпами будет увеличиваться число лиц в возрасте 100 и более лет, в результате чего к 2050 году их численность увеличится в 18 раз по сравнению с 2000 годом.
For over forty years after postwar independence, the Philippine health care system was administered by a central agency based in Manila. На протяжении более сорока лет независимости, обретенной во время войны, система здравоохранения Филиппин управлялась центральным ведомством, находящимся в Маниле.
In particular, the secretariat is currently supported by a number of bilateral and multilateral donors and financing has been secured for about two more years. В частности, в настоящее время секретариат получает поддержку от ряда двусторонних и многосторонних доноров, а его финансирование обеспечено примерно еще на два года.
Mr. Giorgio said his country, affected by years of conflict, had long been concerned about the situation of refugees and IDPs. Г-н Джорджо говорит, что его страна, долгие годы переживавшая конфликт, была длительное время обеспокоена положением беженцев и вынужденных переселенцев.
Nevertheless, concern is expressed that at present the minimum legal age for such counselling is set at 18 years. Тем не менее выражается озабоченность в связи с тем, что в настоящее время установленный законом минимальный возраст для подобного консультирования составляет 18 лет.
The situation had improved over the past 10 years and, among Third Secretaries, there were 19 men and 25 women. За последние 10 лет ситуация несколько улучшилась, и в настоящее время на 19 мужчин в ранге третьего секретаря приходится 25 женщин.
The Criminal Code of the Republic of Nicaragua has been in existence for over one hundred years, and as a result has undergone a number of reforms. Уголовный кодекс Республики Никарагуа действует вот уже более 100 лет, и за это время в него несколько раз вносились изменения.
This estimate is now based on the actual number of UNHCR staff by duty station and representative averages for both salaries and years of service. В настоящее время эта оценка основывается на фактической численности персонала УВКБ в соответствующих местах службы и репрезентативных средних показателях размеров окладов и продолжительности службы.
With regard to Somalia, we deeply regret that that country is facing one of its worst humanitarian crises in years. Что касается Сомали, то мы глубоко сожалеем, что в настоящее время эта страна переживает один из самых острых за многие годы гуманитарных кризисов.
It looked forward to working with all international partners in the years ahead to achieve the common objective: eliminating the abuses committed against children in armed conflict. Она рассчитывает на сотрудничество со всеми международными партнерами в ближайшие годы в целях реализации общей задачи, направленной на пресечение злоупотреблений в отношении детей во время вооруженных конфликтов.
For example, the Minister's consent will now be required only when a lease or licence is granted for a term greater than 40 years. Например, в настоящее время согласие министра потребуется только в том случае, когда договор аренды или лицензия выдаются на срок свыше 40 лет.
During the research, 733 randomly selected women, of whom 143, or 19.5 per cent, were girls aged between 6 and 17 years were interviewed. Во время этого обследования были опрошены 733 отобранных на произвольной основе женщин, из которых 143, или 19,5 процента, были девочками в возрасте 6 - 17 лет.
Vigorous measures taken now to reduce the rate of HIV infections will pay substantial dividends in years to come in countries with high or low prevalence. Активные принимаемые в настоящее время меры по сокращению масштабов распространения ВИЧ-инфекции принесут в предстоящие годы существенные дивиденды как в странах, серьезно затронутых этой проблемой, так и в тех, где она ощущается незначительно.
As a result, the global number of elder persons (60 years and above) will more than triple, from 606 million today to nearly 2 billion by 2050. В результате этого общее число престарелых в мире (60 лет и старше) к 2050 году вырастет более чем в три раза, с 606 млн. в настоящее время примерно до 2 млрд. человек.
The Tribunal has mainly invested in information technology over the past years, and now spends on new items only on a rotational basis. В последние годы Трибунал в основном вкладывал средства в информационные технологии и в настоящее время закупает новое оборудование лишь в порядке замены.
We are now entering the peak of the pandemic, the years 2005 to 2007. В настоящее время мы приближаемся к пику этой пандемии, который придется на период 2005-2007 годов.
The Law has established gradual introduction of a monthly benefit of 0.4 MSL to children between the ages of 3 and 18 years and older during studies. Законом установлено постепенное введение ежемесячного пособия в размере 0,4 ПМ на детей в возрасте 3-18 лет и старше на время их учебы.
In addition to the work under way, electrification of about 150 to 200 km further railway lines is envisaged for the years to come. Помимо работ, проводимых в настоящее время, в ближайшие годы предусматривается дополнительно электрифицировать приблизительно 150-200 км железнодорожных линий.
Severe flooding in Uganda was currently causing major damage to transport infrastructure and was destroying crops and farmland, thereby jeopardizing development for years to come. В настоящее время сильные наводнения в Уганде причиняют серьезный ущерб транспортной инфраструктуре и уничтожают посевы и сельскохозяйственные угодья, тем самым ставя под угрозу развитие в долгосрочной перспективе.
This force was introduced into Cyprus, first clandestinely, then overtly, by Archbishop Makarios during the years 1963 and 1964 in preparation for enosis at the appropriate time. Эти силы были переброшены на остров - сначала тайно, а потом и открыто - архиепископом Макариосом в течение 1963 и 1964 годов в рамках подготовки к реализации в надлежащее время «энозиса».