Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
All three components of the Organization's financial base - cash on hand, the level of paid assessments and debt to Member States, have been better than at any time over the last six years. Показатели по всем трем компонентам финансовой основы деятельности Организации - денежной наличности, внесенным начисленным взносам и задолженности перед государствами-членами - были лучше, чем в любое другое время за последние шесть лет.
Finally, on behalf of my delegation, I should like to repeat the words of our Nobel laureate Gabriel García Márquez, who has written that, after 15,000 years of poor male government, the time has finally come for women to take power. Наконец, от имени моей делегации я хотела бы повторить слова нашего земляка нобелевского лауреата Габриеля Гарсии Маркеса, который написал, что после 15000 лет бездарного правления мужчин наконец настало время, чтобы женщины взяли власть в свои руки.
Occasionally, over the last 50 years the General Assembly has requested that recommendations to address specific issues be presented in the Survey; the last such request, on the matter of global financial flows, was in 1997. Время от времени в последние 50 лет Генеральная Ассамблея просила представлять в рамках «Обзора» рекомендации, касающиеся конкретных вопросов; последний раз такая просьба была высказана в 1997 году по вопросу о глобальных финансовых потоках.
Some 20 years had passed since his first petition to the Committee, and it was disappointing that so little progress had been made in that time. Со времени подачи им петиции в Комитет прошло около 20 лет, и вызывает разочарование тот факт, что за это время был достигнут столь незначительный прогресс.
Despite the numerous resolutions the Special Committee had passed over the previous 20 years, no definitive solution to the question of the Malvinas was imminent. Несмотря на многочисленные резолюции, принятые Специальным комитетом в течение прошедших 20 лет, маловероятно, что вопрос о Мальвинских островах будет окончательно решен в ближайшее время.
After 14 years of extensive consultations, my delegation feels that the time is now ripe to see what elements we should begin negotiations on. По прошествии 14 лет интенсивных консультаций моя делегация считает, что настало время проанализировать вопрос о том, с каких элементов мы должны начать переговоры.
This means that one in five of those Zambians now over the age of 15 will probably die at a young age from this disease, mostly over the next 3-10 years. Это означает, что каждый пятый из тех граждан Замбии, которым в настоящее время больше 15 лет, вероятно, умрет в молодом возрасте от этой болезни, главным образом в следующие три-десять лет.
An amendment to the Protocol to implement a formal PIC system would take several years to be agreed, enter into force and be implemented, and is obviously not a practical solution for the ODS soon to be phased out, including CFCs and carbon tetrachloride. Для согласования, введения в силу и осуществления поправки к Протоколу по осуществлению официальной системы ПОС понадобится несколько лет, поэтому данное решение, совершенно очевидно, не является практичным для ОРВ, являющихся объектом полного отказа от применения, в ближайшее время, включая ХФУ и тетрахлорметан.
Our dialogue with Myanmar has been going on for several years now, and we trust that the time is really nearing when that country will ratify the Treaty. Наш диалог с Мьянмой идет уже несколько лет, и мы надеемся, что уже поистине близится то время, когда эта страна ратифицирует Договор.
Efforts were being made to revise the Equal Employment Act, and the proposed changes included a new policy of spousal leave during the child's critical years, with subsidies to encourage participation. В настоящее время прилагаются усилия по внесению изменений в Закон о равных возможностях при найме на работу, и к числу предложенных изменений относится новая политика предоставления отпуска супругам во время критических для развития ребенка периодов с выплатой субсидий в целях стимулирования участия.
After 15 years of efforts and noting the changes currently introduced by the Human Rights Council, the Working Group believes this is a good moment to undertake a general assessment of what it had encountered on the penitentiary systems and the condition of detainees. После 15 лет усилий, отмечая преобразования, осуществляемые в настоящее время Советом по правам человека, Рабочая группа считает своевременным предпринять общую оценку результатов своих наблюдений за пенитенциарными системами и условиями содержания задержанных.
The system is now functioning at a basic operational level and the Government has been able to implement almost six school years since 2000 at all levels of the educational ladder, with a surge in school enrolment. Система в настоящее время функционирует на базовом уровне, и с 2000 года правительству удалось организовать почти шесть лет обучения на всех ступенях образования и резко увеличить число учащихся.
We look forward to working with the Commission in the coming months and years as it seeks to clarify its role and to make a positive contribution to the very important task of building durable peace in countries emerging from conflict. Мы готовы к работе с Комиссией в предстоящие месяцы и годы в то время, когда она будет стремиться к тому, чтобы определить свою роль и вносить позитивный вклад в решение очень важной задачи по укреплению мира в странах, выходящих из конфликтов.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Task Force currently has 289 cases, of which more than 40 are significant, complex matters involving high-value contracts and multiple procurement exercises over several years. По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что в настоящее время Целевая группа рассматривает 289 дел, из которых более 40 касаются важных и сложных вопросов, связанных с дорогостоящими контрактами и многочисленными закупочными операциями на протяжении ряда лет.
The Panel also finds, however, that the trade embargo should be deemed to be the sole cause of all MAR losses arising in the years following 1991. В то же время, по мнению Группы, торговое эмбарго следует считать единственной причиной потери МГВ после 1991 года.
At the same time, our region is still burdened with the legacy of the past 10 years and a number of outstanding issues, the main issue of which is the position of national minorities. Но в то же время наш регион по-прежнему отягощен наследием последних 10 лет и целым рядом нерешенных проблем, главной из которых остается положение национальных меньшинств.
Individual labour contracts may, with the consent of a parent or guardian, be concluded with pupils who have attained the age of 14 years to perform, during spare time from studying, work that is not harmful to health and does not disrupt their studies. С согласия одного из родителей индивидуальный трудовой договор может быть заключен с учащимся, достигшим 14-летнего возраста, для выполнения работы в свободное от учебы время, не причиняющей вреда здоровью и не нарушающей процесса обучения.
During his long reign of 41 years as Sultan and head of the state of Selangor, His Majesty was a ruler who did not allow himself to be encumbered by pomp and ceremony. Во время своего долгого правления в течение 41 года в качестве султана и главы штата Селангор Его Величество проявил себя правителем, который не позволял себе помпезности и избегал излишних церемоний.
Most important, as compared to previous years, the share of domestic investments currently accounts for a significant increase of 50.8 per cent, and a large part of it goes to the non-oil sector. Наиболее важно то, что, по сравнению с предшествующими годами, доля инвестиций внутри страны в настоящее время значительно увеличилась - на 50,8 процента, и большая часть ее направляется в ненефтяные секторы.
In the United States, the implementation of Basel II will be phased in over a number of years to give banks, markets and regulators time to learn and adjust to the new standards. В Соединенных Штатах переход на Базельское соглашение II будет осуществляться поэтапно на протяжении ряда лет, с тем чтобы дать возможность банкам, рынкам и органам нормативного регулирования освоить за это время новые стандарты и приспособиться к ним.
Another amendment to the Aliens Act, currently being discussed in the Czech Parliament, seeks to increase legal certainty for unaccompanied minor aliens between 15 and 18 years of age. Другая поправка к Закону об иностранцах, которая в настоящее время рассматривается в чешском парламенте, направлена на прояснение юридического статуса несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев в возрасте от 15 до 18 лет.
That fact had been repeatedly stressed over the years at many forums, and the time had come for the Second Committee to translate words into action and to put forward concrete recommendations to ensure that the commitments made at the Millennium Summit would be successfully implemented. Уже многие годы мы осуждаем эти явления во многих организациях, и пришло время, когда Второму комитету необходимо перейти от слов к делу и разработать конкретные рекомендации с целью содействия успешному выполнению обязательств, принятых на Саммите тысячелетия.
Fourteen years have passed without a single in-depth analysis being carried out as to why peace has not triumphed or why the legal framework has not been restored and has therefore failed. Прошло 14 лет, однако, за это время не было осуществлено ни одного всеобъемлющего анализа для выяснения причины провала в деле обеспечения мира и восстановления правовых рамок.
Most of the irrigation infrastructure built during the Soviet period, however, is now in poor condition as result, among others, of inadequate public investment and maintenance over the last 15 years. Однако большинство ирригационных сооружений, построенных в советский период, в настоящее время пришли в упадок, в том числе в силу неадекватного характера государственной инвестиционной деятельности и ремонтно-эксплуатационных работ в течение последних 15 лет.
During a visit to one of the Darfur police stations in May 2007, AMIS came across a child 17 years of age who was arrested and detained for allegedly shooting and wounding a civilian without justification. Во время посещения одного из полицейских участков Дарфура в мае 2007 года МАСС обнаружила 17-летнего подростка, который был арестован и задержан за якобы имевшие место стрельбу и ранение гражданского лица без какой бы то ни было на то причины.