Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Because there are no suitable tests of limit understeer performance in existence and because of the complexity of undertaking new research in this area, several years of additional work would be required before any conclusions could be reached regarding an ESC understeer performance test. С учетом отсутствия в настоящее время подходящих испытаний на проверку предельных показателей сноса и с учетом сложности проведения новых исследований в этой области какие-либо заключения в отношении испытания эффективности ЭКУ в случае сноса можно будет сделать лишь после проведения дополнительной работы, для чего потребуется несколько лет.
The volume of South-South trade currently stands at around 43 per cent of total global trade, and it is expected to reach half of the total global trade volume in the coming years. Физический объем взаимной торговли стран Юга в настоящее время составляет около 43 процентов от общемирового торгового оборота, и ожидается, что в предстоящие годы он достигнет половины объема общемировой торговли.
Contributed actively to the National Foundation for the Development of Disabled Persons from its initial conceptual framework, management over the years and, most recently, in its restructuring and revised strategic directions as Managing Director. Внес активный вклад в создание национального фонда развития инвалидов, начиная с разработки первых концептуальных рамок, осуществлял руководство Фондом в течение нескольких лет и в последнее время участвовал в его реорганизации и пересмотре стратегических направлений деятельности в качестве управляющего директора
While noting that the trend in trafficking in persons has decreased in the last years, the Committee is concerned at reports that trafficking in persons, particularly women, remain a considerable problem. Отметив тенденцию к сокращению в последнее время масштабов торговли людьми, Комитет выражает озабоченность по поводу поступивших сообщений о том, что в государстве-участнике сохраняется серьезная проблема торговли людьми, особенно женщинами.
For instance, in 2003, as a simple average for 18 Latin American countries, urban unemployment stood at 11.4 per cent, while the rate was 21.3 per cent for young people (15 to 24 years of age). Так, например, в 2003 году средний показатель безработицы в городах по выборке из 18 латиноамериканских стран составлял 11,4 процента, в то время как показатель безработицы среди молодежи (в возрасте 15 - 24 лет) составлял 21,3 процента.
The average pension amounts to 18,000 colones per month and about 80,000 pensions are being granted at the present time, 66% to persons aged over 65 years and, according to housing survey data, 41%, to persons aged over 65 who qualify as poor. Средний размер пенсии составляет 18000 колонов в месяц, и в настоящее время выдается примерно 80000 пенсий, из которых - согласно данным обследования домашних хозяйств - порядка 66% выплачиваются лицам старше 65 лет и 41% - лицам старше 65 лет, которые относятся к категории бедных.
The working hours of employees younger than 18 years of age may not exceed 40 hours, while in the industrial and construction industries employees under the age of 18 may not work at night between 10 p.m. and 6 a.m. Продолжительность рабочей недели лиц моложе 18 лет не может превышать 40 часов, а в промышленности и строительстве работники моложе 18 лет не могут работать в ночное время с 10 часов вечера до 6 часов утра.
At the same time, the Council requests further information and clarification in writing on the activities expected to be performed by the Mixed Commission in 2007 and following years and on those activities to be performed by the United Nations team. В то же время Совет просит представить в письменном виде дополнительную информацию и разъяснения относительно деятельности, которую Смешанная комиссия планирует осуществлять в 2007 и последующих годах, а также деятельности, которую будет осуществлять Группа Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки.
In Victoria, the combined effect of the Child Employment Act 2003, the Community Services Act 1970 and the Education Act 1958 prevents children from entering into general employment before school leaving age (currently 15 years). В Виктории Закон 2003 года о приеме детей на работу, Закон 1970 года об общественных службах и Закон 1958 года об образовании запрещают детям заниматься трудовой деятельностью до достижения ими возраста окончания школьного обучения (в настоящее время 15 лет).
The population has a young age structure with 37% of the total population below 15 years, while the population of people aged 65 and above is 5% (CSO 2001). Население страны характеризуется молодой возрастной структурой: 37 процентов от общей численности населения составляют лица в возрасте до 15 лет, в то время как лица в возрасте 65 лет и старше составляют 5 процентов (ЦСУ, 2001 год).
The Committee welcomes the submission of the third periodic report of Rwanda and the opportunity thus afforded for it to resume its dialogue with the State party, while regretting that the report was submitted more than 15 years late. Комитет выражает удовлетворение по поводу представления третьего периодического доклада Руанды и по поводу возможности, которую он таким образом получил для возобновления диалога с этим государством-участником, и в то же время выражает сожаление по поводу того, что доклад был представлен с задержкой более чем в 15 лет.
Before this, as a result of implementation of "State Program on reduction of poverty and economic progress for 2003-2005 years" poverty rate was decreased to 29,3 per cent in 2005 and to 13,2 per cent in 2008, which was 46,7 per cent in 2002. До этого в результате осуществления Государственной программы сокращения бедности и обеспечения экономического прогресса на 2003-2005 годы уровень бедности был снижен до 29,3% в 2005 году и до 13,2% в 2008 году, в то время как в 2002 году эти показатели составляли 46,7%.
Under the new Code, a sentence of seven years is the maximum possible, reserved for the most serious cases, whereas his sentence under the old Code was at the lower end of the scale. В соответствии с новым Кодексом приговор о лишении свободы на семь лет является максимально возможным и применяется в отношении более тяжких преступлений, в то время как вынесенный в отношении него приговор в соответствии с прежним Кодексом касался менее тяжких деяний по классификации тяжести преступлений.
(c) Night work: persons under 16 years of age are prohibited from engaging in night work, and persons under 14 years of age from working in theatre, circus and any other kind of public productions which place them at risk. с) ночная работа: лица в возрасте до 16 лет не имеют право выполнять работы в ночное время, а лица в возрасте до 14 лет - работать в театре, цирке и принимать участие в любых других сопряженных с риском публичных представлениях;
To date, the partnership fair has been heralded as a useful and valuable session event, as is evidenced by the fact that 207 partnerships participated in partnership fair activities between 2004 and 2007 and by the interest it has generated among stakeholders over the years. В настоящее время ярмарки партнерств признаются важным и ценным мероприятием в рамках сессий Комиссии, о чем свидетельствует тот факт, что в работе ярмарок партнерств в 2004 - 2007 годах принимали участие 207 партнерств, а также то обстоятельство, что эти ярмарки неизменно вызывали большой интерес.
Those of you who have taken their bribes these years since the war, those of you who look the other way, you... are worse than them! Те из вас, кто брал взятки во время войны, те из вас, кто прятал глаза, когда это все происходило... вы хуже их!
I used to think that we were, the years that we had as children, the time we've had since you've been back at court. Раньше я думал, что мы все эти годы мы были, как дети, в то время, что у нас было, пока ты не вернулся в суд
I told her how toilet paper hasn't changed in my lifetime and probably wouldn't for the next 50,000 years and she was fascinated, fascinated! Я сказал ей, что туалетная бумага не изменилась за время, пока я живу и возможно не изменится в следующие 50000 лет она была очарована, очарована!
Markets are currently expanding at an annual rate of about 30 per cent for wind energy and about 20 per cent for solar photovoltaics and these have experienced significant cost reductions over the years. Wind power В настоящее время расширение рынков ветровой энергии характеризуется ежегодными темпами на уровне около 30 процентов, а солнечных фотоэлектрических батарей - около 20 процентов, при этом за последние годы произошло значительное сокращение затрат.
destroying an aircraft in operation or inflicting on it a damage that make it unfit for flight or endanger its safety in flight: imprisonment from five to twenty years (Article 340, para. 2); уничтожение находящегося в эксплуатации воздушного судна или причинение ему повреждения, которое делает его непригодным для полетов или создает угрозу для его безопасности во время полетов: тюремное заключение на срок от пяти до двадцати лет (пункт 2 статьи 340);
(c) The reform under way, as announced by the delegation during the dialogue, of the Military Code and other relevant legislation to raise the minimum age of voluntary recruitment from 16 to 18 years. с) осуществляемый в настоящее время пересмотр Военного кодекса и других соответствующих законодательных актов, касающихся повышения возраста добровольного призыва в армию с 16 до 18 лет, как об этом заявила делегация во время диалога.
Although both situations are currently under examination, as indeed they should be, by the Independent Inquiry Committee and the Office of Internal Oversight Services, these investigations were undertaken belatedly, years after evidence of crimes and irregularities had begun accumulating." Хотя обе эти ситуации в настоящее время изучаются, как это и должно быть, Комитетом по проведению независимого расследования и Управлением служб внутреннего надзора, эти расследования были начаты слишком поздно, спустя годы, в течение которых накопились обширные доказательства совершения преступлений и нарушений».
All those years of test flying... and all those times I waited and all those times you weren't there! Все эти годы испытаний полётов... и всё это время я ждала, и всё это время ты не был здесь!
What better time than now, on the eve of our fiftieth anniversary, for us to place the United Nations on a sound financial footing and lay the foundation for it to embark on its programmes and activities for the next 50 years? Разве может быть для нас более благоприятное время, чем сейчас, накануне нашей пятидесятой годовщины, для того чтобы поставить Организацию Объединенных Наций на прочную финансовую основу и заложить фундамент, для того чтобы приступить к выполнению ее программ и развитию деятельности на следующие 50 лет?
On the other hand, the IDA loans of the World Bank, are in large part grants: they usually carry a long grace period, zero interest and a long term (35-40 years) for repayment of the principal. Figure IVc В то же время кредиты Всемирного банка по линии МАР большей частью предоставляются в виде субсидий; как правило, они имеют длительный льготный период, нулевые проценты и длительный срок погашения капитальной суммы кредита (35-40 лет).