In another incident on 23 January 2007, in Baggao, Cagayan Valley, two girls aged 14 and 15 years were seriously injured by the 17th Infantry Battalion of the Philippine Army when they opened fire without warning in the area. |
Во время другого инцидента 23 января 2007 года в Баггао, Долина Кагаян, две девочки в возрасте 14и и 15и лет получили серьезные ранения, когда военнослужащие 17го пехотного батальона филиппинской армии без предупреждения открыли огонь в этом районе. |
For example, Malaysia, the Philippines and Saudi Arabia require at least 10 years of residence, whereas Nigeria, Uganda, Qatar and the Central African Republic require at least 15, 20, 25 and 35 years of residence, respectively. |
Например, в Малайзии, Саудовской Аравии и Филиппинах требуется проживать в стране по меньшей мере 10 лет, в то время как в Нигерии, Уганде, Катаре и Центральноафриканской Республике требуется проживать в стране по меньшей мере 15, 20, 25 и 35 лет, соответственно. |
Whereas it had taken 123 years for the world's population to grow from 1 billion to 2 billion, it was projected at the time of the Cairo Conference that only 11 years would be required for the increase from 5 billion to 6 billion. |
Хотя потребовалось 123 года для того, чтобы мировое население увеличилось с 1 до 2 миллиардов человек, во время Каирской конференции предсказывалось, что для увеличения численности мирового населения с 5 до 6 миллиардов человек потребуется лишь 11 лет. |
As for the age group below 54 years, households of a single person include more men than women, while in the advanced age of 55 years and more, households of a single person include more women than men. |
Что касается возрастной группы до 54 лет, то в домохозяйствах, состоящих из одного человека, больше мужчин, чем женщин, в то время как у возрастной группы 55 лет и старше в домохозяйствах, состоящих из одного человека, больше женщин, чем мужчин. |
Established in 2007, her office had received budgetary and staff increases and was currently better prepared to implement its strategic plan for the years 2010 to 2015. |
Штат и бюджет созданной в 2007 году Канцелярии были увеличены, и в настоящее время она гораздо лучше готова к осуществлению своего стратегического плана на 2010 - 2015 годы. |
The Committee is concerned at reports of the prevalence of the practice of polygamy and that the minimum age of marriage for girls is 16 years whereas it is 19 years for boys. |
Комитет обеспокоен сообщениями о распространенности практики полигамии, а также тем, что минимальный возраст вступления в брак для женщин составляет 16 лет, в то время как для мужчин он составляет 19 лет. |
If during the commission of crime referred to in paragraph 1 above the offender intentionally deprived someone of his life, the offender shall be punished by imprisonment for a minimum term of ten years or by imprisonment of forty years. |
Если во время совершения преступления, упомянутого в пункте 1 выше, нарушитель преднамеренно лишает жизни какое-либо лицо, то он подлежит наказанию в виде тюремного заключения как минимум на срок в 10 лет либо тюремному заключению на срок в 40 лет. |
current rates of growth full convergence would take 40 years in the acceding countries and 50 years in the CIS. |
В то же время при нынешних темпах роста присоединяющимся странам для полного преодоления своего отставания потребуется 40 лет, а странам СНГ - 50 лет. |
During the 13 years of operation of the Register, 142 States have participated three or more times, 101 have participated at least seven times, 50 have participated in all the years, while 25 have never participated. |
За 13 лет функционирования Регистра 142 государства представляли отчеты три или более раз, 101 государство представляло отчет по крайней мере семь раз, 50 государств представляли отчет во все года, в то время как ни одного отчета не представили 25 государств. |
The retention of the right of the teaching staff to retirement after 30 years of work for eight more years after the implementation of the Act on pension and retirement pay from the Social Insurance Fund of 17 December 1998 is being contemplated. |
В настоящее время рассматривается вопрос о сохранении еще на 8 лет права преподавателей выходить на пенсию через 30 лет работы в соответствии с Законом от 17 декабря 1998 года о пенсиях и выплатах за выслугу лет из фондов социального страхования. |
Based on the current rates of population growth, the developing countries will double their population size in 35 years, while the industrialized countries will take approximately 100 to 219 years to do the same. |
С учетом нынешних темпов прироста населения развивающиеся страны удвоят численность своего населения через 35 лет, в то время как промышленно развитым странам для этого потребуется от 100 до 219 лет. |
Viewed at the country level, the population of the Federal Republic of Yugoslavia is relatively young: in 1991 persons under 20 years of age made up 30.7 per cent, while the share of persons over 60 years was 15.9 per cent. |
Если рассматривать ситуацию в стране в целом, то население Союзной Республики Югославии является относительно молодым: в 1991 году число лиц в возрасте до 20 лет составляло 30,7 процента, в то время как доля лиц, возраст которых превышал 60 лет, равнялась 15,9 процента. |
The minimum marriage age (and the age of majority) had been reduced from 21 to 18 years, while girls over 12 and boys over 14 years of age could marry with parental approval. |
Минимальный брачный возраст (и возраст совершеннолетия) был сокращен с 21 года до 18 лет, в то время как девушки старше 12 лет и юноши старше 14 лет могут вступать в брак с разрешения родителей. |
(c) The number of years of contributory service used in special index calculations (currently 20 years); |
с) число лет участия в Фонде, используемое в расчетах специального индекса (в настоящее время 20 лет); |
However, between 1980 and 1991, the percentage of the population aged under 15 years decreased from 45.7 per cent to 43.9 per cent (1.8 percentage point), and for those 65 years or older decreased from 5.0 per cent to 4.2 per cent. |
В то же время в период с 1980 по 1991 год процентная доля населения в возрасте до 15 лет сократилась с 45,7 процента до 43,9 процента (на 1,8 процентного пункта), а доля населения в возрасте 65 лет или старше сократилась с 5 процентов до 4,2 процента. |
Hungary: Under article 366 of the Criminal Code, those who refuse military service may be sentenced to up to 5 years' imprisonment (6 to 15 years in wartime) (AI). |
Венгрия: согласно статье 366 Уголовного кодекса, лица, отказывающиеся от военной службы, могут быть приговорены к лишению свободы на срок до пяти лет (на срок от пяти до 15 лет в военное время) (МА). |
Whereas for women aged 45 to 49 years, the ideal number of children was 3.8 (urban) and 4.5 (rural), women between 15 and 19 years of age reported 2.7 and 2.8 children, respectively, as their ideal number. |
В то время как для женщин 45-49 лет идеальное число детей составляло 3,8 (в городах) и 4,5 (в сельских районах), женщины 15-19 лет называли числа 2,7 и 2,8 соответственно. |
Japan is currently the country with the oldest population (its median age is 41 years), followed by Italy, Switzerland, Germany and Sweden, with median ages of 40 years each. |
В настоящее время Япония является страной с самым старым населением (его медианный возраст составляет 41 год), за которой следуют Италия, Швейцария, Германия и Швеция, в которых медианный возраст составляет 40 лет. |
The young population (under the age of 15 years) will make up a decreasing portion of the total, while senior citizens (over 65 years) will account for some 19.3 per cent of the total by the year 2030. |
Молодежь (моложе 15 лет) представляет собой сокращающуюся долю общей численности населения, в то время как пожилые люди (старше 65 лет) составят около 19,3% всего населения к 2030 году. |
On average, between calendar years 1992 to 1999, 11 States fell into this category, while for calendar years 2000 and 2001, 21 States and 27 States, respectively, were in this category. |
В среднем в период с 1992 по 1999 год в эту категорию входили 11 государств, в то время как в 2000 календарном году их число составило 21, а в 2001 календарном году - 27. |
While noting the various proposals currently under discussion, the Committee expresses concern at the disparity between the age of majority in civil matters (21 years) and in penal matters (18 years). |
Принимая к сведению различные обсуждаемые в настоящее время предложения, Комитет выражает озабоченность относительно расхождения между возрастами наступления совершеннолетия применительно к гражданским делам (21 год) и применительно к уголовным делам (18 лет). |
In our country, children from 6 to 15 years of age are enrolled in compulsory primary school, while 90 per cent of young people from 15 to 19 years of age are enrolled in secondary school. |
В нашей стране все дети в возрасте от 6 до 15 лет охвачены обязательным начальным образованием, и в то же время 90 процентов молодежи в возрасте от 15 до 19 лет охвачены средним образованием. |
In educational terms, the average period of schooling of the indigenous population aged 15 and over is 2.2 years, while the average for the overall population in that age group is 7 years. |
Говоря об образовании, следует отметить, что средняя продолжительность учебы для коренного населения в возрасте 15 лет и старше составляет 2,2 года; в то же время, для населения в целом эта продолжительность для данной возрастной группы составляет 7 лет. |
For our African brothers and sisters, average life expectancy at birth is 49 years for men and 51 for women, while in developed Europe the figure is 69 years for men and 77 for women. |
Для наших африканских братьев и сестер средняя продолжительность жизни при рождении составляет 49 лет для мужчин и 51 год для женщин, в то время как в развитой Европе эта цифра составляет 69 лет для мужчин и 77 - для женщин. |
The Ombudsmen found that it is undesirable for the Department of Corrections to treat young prisoners as adults from the age of 18 years, whereas the Police treat them as adults from the age of 17 years. |
Коллегия омбудсменов признала нежелательным, чтобы Департамент исправительных учреждений приравнивал молодых заключенных к взрослым с 18-летнего возраста, в то время как полиция приравнивает их к взрослым с 17 лет. |