Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
The current amount is 811 francs for children under three and 406 francs for children from three to six years of age. В настоящее время их сумма составляет 811 франков на детей в возрасте до 3 лет и 406 франков на детей в возрасте от 3 до 6 лет.
As of 1 January 1995, individuals over 65 years of age numbered 8.7 million (60.9 per cent of them female) or 15 per cent of the population, while the 0 to 19-year-old cohort continued to shrink. На 1 января 1995 года лица в возрасте старше 65 лет насчитывались 8,7 млн. человек (60,9% - женщины), или 15% общей численности населения, в то время как численность молодежи в возрасте от 0 до 19 лет продолжает сокращаться.
It is particularly gratifying for me, personally, to address the Conference under your presidency since for many - I should say too many - years the presence of Slovakia among the members of the CD has been a constant concern of my delegation. Мне лично доставляет большое удовольствие выступать на Конференции в то время, когда она работает под Вашим руководством, поскольку на протяжении многих - причем, должен сказать, слишком многих лет - принятие Словакии в членский состав КР было предметом неизменной озабоченности моей делегации.
On the other hand, the preliminary findings of a current piece of research on the performance of boys and girls in the State secondary examinations for the academic years 1982, 1987, 1992 and 1995 show that boys generally score significantly higher marks than girls. С другой стороны, предварительные результаты ведущегося в настоящее время исследования результатов сдачи государственных экзаменов по окончании средней школы за 1982, 1987, 1992 и 1995 учебные годы учениками и ученицами в целом подтверждают значительно более высокий средний бал оценки знаний учеников, чем учениц.
The Ministry has published an index containing the titles of the research papers for which the universities awarded master's degrees and doctorates from 1990 to 1995 and is currently updating this index for the years 1996 and 1997. Министерство опубликовало указатель, содержащий названия научно-исследовательских работ, за которые университеты присудили соискателям степени магистра или доктора наук в период с 1990 по 1995 год, и в настоящее время обновляет этот указатель для включения в него информации за 1996 и 1997 годы.
A person who in time of war practises apartheid or commits other inhuman acts arising from racial discrimination or terrorizes defenceless civilian population by violence or threat of violence, shall be punished by imprisonment for a term of three to ten years. Любое лицо, которое во время войны проводит апартеид или совершает другие бесчеловечные акты, вытекающие из расовой дискриминации, либо терроризирует беззащитное гражданское население посредством насилия или угрозы насилия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до десяти лет.
Samdech Hun Sen has quickly forgotten that he was a rough and tough Khmer Rouge commander himself, and Samdech Hun Sen committed tremendous crimes against humanity under the Pol Pot regime in the years from 1975 to 1979. Самдек Хун Сен очень быстро забыл о том, что он сам был грубым и жестоким командиром красных кхмеров и что он совершил ужасные преступления против человечества во время правления Пол Пота в период 1975-1979 годов.
In this age of transparency and democracy, it is time that world leaders met in a special session in the spirit of multilateralism, took stock of the changes that have taken place over the years and found a bold and concrete path towards disarmament. В наш век транспарентности и демократии настало время, чтобы лидеры стран мира собрались на специальную сессию, руководствуясь духом многосторонности, подвели итог тем переменам, которые произошли за прошедшие годы, и нашли смелые и конкретные пути к разоружению.
While in previous years a large number of Governments abstained from responding, this year, all the Governments have responded except one, from whom a reply is expected soon. Если в предыдущие годы правительства многих стран воздерживались от ответов, то в этом году ответы поступили от всех правительств, за исключением одного, ответ которого ожидается в ближайшее время.
These fines, in turn, were commuted to prison sentences upon non-payment to the effect that the total number of years of imprisonment to which he is currently sentenced has passed 200. За неуплату штрафов он был подвергнут наказанию в виде тюремного заключения, в результате чего общий срок тюремного заключения, к которому он в настоящее время приговорен, составил 200 лет.
He underlined the concern that given the six years of downsizing and with change ahead, another round of serious downsizing at the present time would have serious consequences for the ability of UNDP to maintain a strong global presence on behalf of the United Nations. Он подчеркнул обеспокоенность, вызванную тем, что, учитывая уже проводимый в течение шести лет процесс сокращения ресурсов и еще предстоящие перемены, проведение в настоящее время еще одного раунда крупных сокращений будет иметь серьезные последствия для возможностей ПРООН обеспечивать эффективное глобальное присутствие от имени Организации Объединенных Наций.
For a number of years UNCITRAL has monitored online dispute resolution systems currently being experimented within the field of e-commerce with the understanding that at some point in time it could propose a course of action for the Commission in the field of online dispute resolution. На протяжении ряда лет ЮНСИТРАЛ следит за развитием систем урегулирования споров в режиме онлайн, которые в настоящее время применяются в экспериментальном порядке в области электронной торговли, при том понимании, что в определенный момент времени Комиссии можно будет предложить план действий в этой области.
However, some delegations considered that there should be a time-limit of ten years on the requirement, whereas others felt that there should be no such time limit. Однако некоторые делегации сочли, что выполнение этого требования должно быть ограничено временными рамками в десять лет, в то время как другие считали, что таких временных рамок быть не должно.
Mr. TANG Chengyuan said that the situation was very similar to the one the Committee had dealt with some 10 years earlier, with the significant difference that the State party had in the meantime submitted a comprehensive report to CRC. Г-н ТАН Чэнюань говорит, что положение в данной стране является очень похожим на то, которым Комитет занимался примерно 10 лет тому назад, при том большом отличии, однако, что государство-участник за это время представило всеобъемлющий доклад в КПР.
However the relevance of the IIP as an indicator of cyclical movements for the whole economy has somewhat diminished over the years, as the contribution to GDP of service industries has increased rapidly relative to the contribution of industrial activities. Однако с годами роль ИПП как показателя циклических изменений в экономике в целом несколько уменьшилась, так как вклад индустрии услуг в ВВП, по сравнению с вкладом промышленности, все это время рос более быстрыми темпами.
In the coming years, in order to provide enhanced support to ongoing mountain initiatives and foster the development of new ones, new legal and policy frameworks will need to be developed at national and decentralized levels. С тем чтобы обеспечить более эффективную поддержку реализуемых в настоящее время инициатив по горным районам и содействовать подготовке новых инициатив, в предстоящие годы на национальном и децентрализованном уровнях будет необходимо сформировать новую правовую и стратегическую базу.
This concern is reflected in the many statements made during the debates at the Sub-Commission over the past years, as well as at the Commission on Human Rights, by members and special rapporteurs of both bodies and by non-governmental organizations. Эта обеспокоенность отражена во многих заявлениях, сделанных во время прений в Подкомиссии в предыдущие годы и в Комиссии по правам человека членами и специальными докладчиками обоих органов, а также неправительственными организациями.
high interest rates in previous years; recently they have drastically fallen leading to a loss of demand for the services of Eximbank on behalf of banks and borrowers; высокие процентные ставки (в предыдущие годы), которые в последнее время резко снизились, что привело к сокращению спроса на услуги "Эксимбанка" со стороны банков и заемщиков;
These criteria, with three additional guidelines that evolved over the years, are contained in annex I. However, it would appear timely to update and perhaps simplify the criteria. Эти критерии вместе с дополнительными руководящими принципами, которые были выработаны в последующий период, изложены в приложении I. Однако, как представляется, пришло время обновить и, возможно, упростить эти критерии.
Among women aged 15 to 49 years, 25% are obese in urban areas compared to 10% in rural areas and have increased risk to cardiovascular diseases and pregnant related complications. 25 процентов и 10 процентов женщин в возрасте от 15 до 49 лет в городских и сельских районах соответственно страдают ожирением и подвергаются повышенному риску сердечно-сосудистых заболеваний, а также осложнений во время беременности.
Over the last 10 years, illicit opium poppy cultivation in Myanmar has declined by 40 per cent; however, with the recent drop in opium production in Afghanistan, Myanmar has become the world's largest opium-producing country. За последние десять лет незаконное культивирование опийного мака в Мьянме сократилось на 40 процентов, хотя, учитывая сокращение в последнее время его производства в Афганистане, Мьянма стала в настоящее время крупнейшей в мире страной - производителем опия.
At the same time, we are ready for consultations in Geneva and in The Hague on the possibility of achieving a broad and balanced co-sponsorship for the resolution in years to come. В то же время мы готовы проводить консультации в Женеве и в Гааге относительно возможности обеспечения широкого и сбалансированного соавторства этой резолюции в предстоящие годы.
The average income in the richest 20 countries is now 37 times that in the poorest 20 countries, and that ratio has doubled in the past 40 years. Средний доход в самых богатых 20 странах в настоящее время в 37 раз превышает соответствующий показатель в самых бедных 20 странах, и это соотношение возросло вдвое за последние 40 лет.
Since norms and standards had been in place in Liechtenstein for years, the time had come for implementation and creative and practical measures to eradicate, once and for all, discrimination against women and ensure their advancement. Учитывая, что в Лихтенштейне уже давно действуют соответствующие нормы и стандарты, пришло время для принятия практических мер новаторского характера в целях искоренения, раз и навсегда, дискриминации в отношении женщин и обеспечения их прогресса.
Thus, the Labour Code of the Republic of Moldova prohibits night work, overtime or work during the day off by pregnant women and women caring for children up to 3 years. Так, в соответствии с Кодексом законов о труде Республики Молдова не допускается привлечение беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, к работам в ночное время, к сверхурочным работам или работам в выходные дни.