Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Primary education was compulsory and the Syrian labour laws prohibited the employment of anyone under 15 years of age, while the Penal Code prescribed heavy penalties for violence against minors. Начальное образование является обязательным, при этом нормы трудового законодательства Сирии запрещают наем любого лица моложе 15 лет, в то время как Уголовный кодекс предусматривает суровое наказание за насилие в отношении несовершеннолетних.
After 11 years of debate on the issue of Security Council reform, it is time to admit that we are unlikely to produce new arguments without repeating ourselves indefinitely. По прошествии вот уже 11 лет обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности сейчас пришло время признать, что мы вряд ли сможем выдвинуть новые аргументы, не повторяясь при этом до бесконечности.
While statistical differences with prior years are indicative of change, the recent emphasis on prevention activities, refinement of investigative tools and techniques and more effective screening of reports has generally improved the processing of cases. Хотя отличие этих статистических данных от данных прошлых лет свидетельствует об определенных изменениях, в целом улучшению процесса обработки дел способствовало усиление в последнее время акцента на превентивных мероприятиях, усовершенствовании инструментов и методов расследования и на более эффективной проверке поступающих сообщений.
To build on the momentum generated in 2005 through practical delivery of pledges in 2006 and subsequent years is the key challenge now faced by Africa and the international community. Наращивание импульса, достигнутого в 2005 году, путем практического осуществления взятых обязательств в 2006 году и в последующие годы является ключевой задачей, которая в настоящее время стоит перед Африкой и международным сообществом.
He added that the host country's position on travel restrictions is well known and had not changed over the years and he had nothing to add at this point. Он добавил, что позиция страны пребывания по вопросу об ограничениях на поездки хорошо известна и за прошедшие годы не изменилась и он ничего не может добавить в настоящее время.
As a result of the reorganization of UNHCR's evaluation function, the recent level of evaluation activity has been somewhat lower than that attained in previous years. В результате реорганизации функций УВКБ в области оценки уровень деятельности в этой области в последнее время был несколько ниже уровня, достигнутого в предыдущие годы.
As the report of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean observed, as the Government undertakes efforts to respond to the challenges that immigration flows have posed for the country over the past 20 years, new migration trends are emerging. Как отмечено в докладе Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, в то время как правительство прилагает усилия, чтобы решить проблемы, которые возникли в стране в течение последних 20 лет вследствие миграционных потоков, появляются новые миграционные тенденции.
Mr. Kourakis (Greece), referring to question 8, said that the prison population had nearly tripled in the past 25 years and now stood at slightly over 8,700. Г-н Куракис (Греция), касаясь вопроса 8, говорит, что за последние 25 лет численность заключенных почти утроилась, и в настоящее время их насчитывается немногим более 8700 человек.
At the same time, and bearing in mind the circumstances of each case, the maximum duration of a sentence of deprivation of liberty for juvenile offenders with multiple convictions has increased from 10 to 15 years. В то же время с учётом ситуации срок максимального наказания лишения свободы в отношении несовершеннолетних по совокупности приговоров увеличен с 10 до 15 лет.
It was obvious that the process would be a long one since it was not possible to change a system that had existed for 3000 years in a single day. Очевидно, что этот процесс займет длительное время, ибо невозможно в один день изменить систему, существующую З 000 лет.
Each year, for the last six years, successive presidents of the Court have called the Assembly's attention to these risks which on several occasions have since been realized. Каждый год на протяжении последних шести лет сменявшие друг друга председатели Суда обращали внимание Ассамблеи на эти опасности, которые за это время в ряде случаев материализовались.
It also knows the solutions, which it has articulated clearly over the years, most recently in the New African Initiative, now renamed the New Partnership for Africa's Development. Она также знает их решения, о которых она прямо говорит на протяжении многих лет, а в последнее время в Новой африканской инициативе, которая теперь переименована в Новое партнерство в интересах развития Африки.
This is positive in the perspective of sustainability, but may also be a signal of the fragmentation and fragility of the overall network, even after more than 20 years of programmed support. С точки зрения долгосрочной устойчивости сети это является позитивным процессом, который в то же время может служить признаком раздробленности и непрочности общей системы даже после 20 лет существования программы.
Yet according to the report of the Commission for Historical Clarification, the military had been responsible for over 90 per cent of human rights violations, and during 36 years of internal conflict, there had been 200,000 disappearances. В то же время, согласно докладу Комиссии по восстановлению исторической справедливости, военные повинны в более чем 90 процентах случаев нарушения прав человека, и в стране за 36 лет гражданской войны исчезло 200000 человек.
Nevertheless, KNPC continued during that time to record depreciation on its refining assets (except for those assets that were destroyed) at the same rate that it used in the years prior to 2 August 1990. Тем не менее все это время КНПК продолжала учитывать амортизацию своих нефтеперерабатывающих мощностей (за исключением уничтоженных) по той же ставке, которую она применяла в годы, предшествовавшие 2 августа 1990 года.
At the moment, participation in a criminal organisation is punishable (under article 140 of the Criminal Code) by up to six years' imprisonment. В настоящее время участие в деятельности преступной организации карается тюремным заключением на срок до шести лет (в соответствии со статьей 140 Уголовного кодекса).
A schematic design for such a plan for Headquarters was currently being prepared with a view to correcting many of the problems which had developed over the past 50 years. В настоящее время готовится схематический проект такого плана для Центральных учреждений в целях исправления многих проблем, которые накопились за более чем 50-летний срок.
The Commission, like the Federal Electoral Institute and a number of other institutions, was an autonomous body established under a constitutional provision that had started being invoked only recently; most such bodies had been set up only in the past 15 years or so. Наряду с Федеральным институтом по вопросам выборов и рядом других учреждений Комиссия является автономным органом, учреждаемым на основании конституционного положения, на которое стали ссылаться лишь в последнее время; большинство таких органов было создано в течение последних 15 лет.
It is a matter of great regret for my delegation that, after nearly 10 years, we are still to start negotiation of this vital treaty - all the more so as the threat from nuclear proliferation and terrorism has deepened during this time. Моя делегация испытывает глубокое сожаление в связи с тем, что спустя почти десять лет мы все еще не начали переговоры по этому насущному договору, тем более что за это время произошло углубление угрозы ядерного распространения и терроризма.
Meanwhile, in the urban areas, the average number of years of schooling completed is approximately eight for females and ten for males. В то же время в городах средняя продолжительность обучения в школе достигла 8 лет для женщин и 10 лет для мужчин.
While the total number of workers has approximately quadrupled in 70 years, the number of working women has even increased by a factor of seven. В то время как общая численность трудящихся выросла за последние 70 лет почти в 4 раза, число работающих женщин увеличилось при этом в целых 7 раз.
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said the Special Committee was one of the most important forums established by the General Assembly to discuss the Organization's legal problems, but recently its work had been less productive than in previous years. Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что Специальный комитет является одним из наиболее важных форумов, учрежденных Генеральной Ассамблеей для обсуждения правовых проблем Организации, однако в последнее время его работа стала менее продуктивной, чем в предыдущие годы.
Although there have been significant developments in international law as well as national law in the intervening years, many of the issues raised are still relevant today. Хотя за прошедшие годы в международном, а также во внутригосударственном праве произошли существенные изменения, многие из поднятых там вопросов все еще являются релевантными и в настоящее время.
Currently, the rate obtained is 35%, 5 - 6% higher than those in previous years. В настоящее время этот показатель составляет 35 процентов, на 5 - 6 процентов выше, чем в предыдущие годы.
In particular, has the Government considered increasing the mandatory age for school attendance, which currently is 12 years of age? В частности, рассматривало ли правительство вопрос о повышении обязательного возраста для посещения школ, который в настоящее время равен 12 годам?