Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
The report notes that least developed countries face a stark demographic challenge, as their collective population - about 60 per cent of whom are currently under 25 years of age - is projected to double to 1.7 billion by 2050. В докладе отмечается, что наименее развитые страны сталкиваются с острой демографической проблемой, поскольку их совокупное население - свыше 60% которого в настоящее время имеет возраст до 25 лет - по прогнозам удвоится к 2050 году, достигнув 1,7 млрд. человек.
In the meantime, with piracy rates down for three successive years, pirates are currently benefitting from an environment of impunity that allows them to invest in new forms of business, both legal and illegal, to launder their proceeds and gain further profit. Между тем, в настоящее время, когда активность пиратов остается низкой третий год подряд, пираты пользуются безнаказанностью, которая позволяет им инвестировать средства в новые формы бизнеса, как законного, так и незаконного, для отмывания своих доходов и получения дополнительной прибыли.
Firstly, the prohibition is not general but only applies to pupils aged from around 6 to 18 years, who are enrolled in a public school, and exclusively for the period of time that they are on the school premises. Во-первых, запрет не является всеобщим и применяется только к учащимся в возрасте с приблизительно 6 до 18 лет, обучающимся в государственной школе, и исключительно во время их нахождения на территории школы.
Mr. Azeez (Sri Lanka) said that the activities of UNIDO had expanded enormously over the past six years, with a technical cooperation component currently valued at US$ 183.6 million. Г-н Азиз (Шри-Ланка) говорит, что за послед-ние шесть лет деятельность ЮНИДО сильно рас-ширилась, а ее компонент технического сотрудни-чества в настоящее время оценивается в 183,6 млн. долл. США.
In the current reporting period, the most significant case was the trial of the former Chief of Police of Nimroz Province, who was found guilty on 18 September of drug-related offences and sentenced to 10 years' imprisonment; the case is currently under appeal. В текущем отчетном периоде самым значительным делом был процесс над бывшим начальником полиции провинции Нимроз, которого 18 сентября признали виновным в преступлениях, связанных с наркотиками, и приговорили к 10 годам тюремного заключения (в настоящее время дело находится в апелляционном производстве).
In resolution 66/246, the Assembly expressed concern about the significant reduction in the total resources for UNRWA over the past 10 years while its overall workload and responsibilities have continued to increase. В резолюции 66/246 Ассамблея выразила озабоченность по поводу того, что за последние 10 лет общий объем ресурсов, выделяемых Агентству, значительно сократился, в то время как общий объем работы и круг его обязанностей продолжали возрастать.
As in previous years, there has been an increase in demand for humanitarian assistance, while the operating environment for delivering such assistance becomes more complex. Как и в предыдущие годы, наблюдается увеличение спроса на гуманитарную помощь, в то время как оперативные условия для оказания такой помощи становятся все более сложными.
Identifying protracted displacement situations, including data on people still displaced following disasters in previous years, is an important knowledge gap, particularly given the increasing risks people face and the opportunities lost during prolonged displacement. Выявление ситуаций затяжного перемещения населения, в том числе сбор данных о лицах, остающихся перемещенными после бедствий, произошедших в предыдущие годы, позволило бы устранить серьезный пробел в знаниях, особенно с учетом риска, которому подвергаются люди, и потерянных ими за время затяжного перемещения возможностей.
Recently, some 12 years later, the interviewer of Mr. Sargsyan, British journalist Thomas de Waal, published the full transcript of his conversation with the future president of Armenia, the contents of which offer the most effective rebuff to the fabrications of Armenian propaganda. Недавно - почти через 12 лет после этих событий - британский журналист Томас де Ваал, взявший в то время интервью у г-на Саргсяна, опубликовал полную запись своего разговора с будущим президентом Армении, содержание которого служит самым убедительным опровержением лживых заявлений армянской пропаганды.
The Ad Hoc Committee had made significant progress over the years, but it was time to consider whether it had exhausted the means at its disposal for the fulfilment of its mandate and to discuss alternative ways of overcoming outstanding differences and finalizing the draft convention. Специальный комитет достиг за прошедшие годы существенного прогресса, однако настало время проанализировать, не исчерпал ли он все находящиеся в его распоряжении средства для выполнения своего мандата, и обсудить альтернативные пути преодоления остающихся разногласий и завершения работы над проектом конвенции.
The growth in ICTs over the previous ten years had exceeded all expectations: there were now over 700 million mobile phones in India, and his country had the third largest number of Internet users in the world. Рост ИКТ на протяжении последних десяти лет превысил все ожидания: в настоящее время в Индии насчитывается более 700 млн. мобильных телефонов и страна является третьей в мире по численности пользователей интернета.
During the past 25 years, violence against women and girls in conflict and post-conflict situations has remained a major impediment to the full enjoyment of women's rights and fundamental freedoms. На протяжении последних 25 лет насилие, которому подвергаются женщины и девочки во время конфликтов и в постконфликтных ситуациях, остается одним из основных препятствий, мешающих женщинам в полной мере пользоваться правами человека и основными свободами.
Though these initiatives have made progress, some of them have experienced delays, sometimes spanning years, and complexities that are well known in international cooperation endeavours. Несмотря на прогресс, которого удалось достичь в рамках этих инициатив, во время их развертывания происходили задержки, которые иногда растягивались на несколько лет, а также возникали сложности, которые хорошо известны в рамках таких инициатив международного сотрудничества.
Norwegian women aged between 25 - 66 years today participate in the work force at almost the same level as men (78% women to 83% men). В настоящее время норвежские женщины в возрасте от 25 до 66 лет вовлечены в состав трудовых ресурсов примерно в той же мере, что и мужчины (78% по женщинам по сравнению с 83% по мужчинам).
At present, only one in five children aged 3 to 5 years of better-off urban families in developing countries has access to organized formal or informal care and education. В настоящее время только один из пяти детей в возрасте от З до 5 лет из обеспеченных городских семей в развивающихся странах имеет доступ к организованному формальному или неформальному воспитанию и образованию.
In a number of workshops conducted by the Division over the past 10 years, the issue of differentiating civil registration and population registers as sources for vital statistics emerged often. Во время семинаров, которые проводил Статистический отдел за последние 10 лет, часто затрагивался вопрос о проведении различия между системой гражданской регистрации и реестрами населения как источниками данных статистики естественного движения населения.
While the timing and pace of ageing will differ across Asia and the Pacific, all countries are expected to experience an increasingly older population in the years to come. Время и темпы старения в Азиатско-Тихоокеанском регионе будут неодинаковы, однако, как ожидается, во всех странах в предстоящие годы будет наблюдаться рост численности престарелого населения.
Out of eight UNECE countries where presently the proportion of people aged 65 years or above is below 10 per cent, only four are projected not to breach this threshold by 2030 (Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan). Из восьми стран ЕЭК ООН, в которых в настоящее время доля лиц в возрасте 65 лет и старше составляет менее 10%, этот верхний предел, по прогнозам, не будет превышен к 2030 году только в четырех (Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан).
The Committee had greatly improved the conditions of the dialogue with States parties since its early years, when speaking time had indeed not always been fairly divided between the Committee and delegations. Комитет значительно улучшил условия проведения диалога с государствами-участниками по сравнению с первыми годами своего существования, когда время для выступления не всегда справедливо распределялось между Комитетом и делегациями.
He requested details of the process that had resulted in that subsection and expressed his concern that people could be on death row for up to 13 years in the State party. Он просит подробно рассказать о процессе, приведшем к появлению этого подраздела, и выражает обеспокоенность тем, что время ожидания смертной казни в государстве-участнике может достигать 13 лет.
ICRC considered that insufficient time had been devoted to assessing the implementation of existing protocols over the past 10 years, as most attention had focused on the negotiation of new instruments. МККК считает, что время, посвященное рассмотрению осуществления существующих протоколов в течение последних десяти лет, было недостаточным из-за того, что усилия государств были сосредоточены главным образом на переговорах по новым инструментам.
We understand the impatience that 15 years of inaction generates, but, at the same time, we owe it to ourselves to study carefully the potential shortcomings and pitfalls of moving disarmament negotiations anywhere else. Мы понимаем то нетерпение, которое порождает 15-летнее бездействие, но мы в то же время обязаны ради самих себя тщательно изучить потенциальные недостатки и ловушки перенесения разоруженческих переговоров куда-то еще.
There is strong evidence that children who are well nourished and receive adequate care and psychosocial support during the formative years from birth to age 3 are more likely to be healthy and productive adults. Существует весьма обоснованное свидетельство того, что для детей, получающих достаточное питание, а также адекватную заботу и психологическую поддержку во время своего становления, от рождения до трех лет, имеется более высокая вероятность того, что из них вырастут более здоровые и работоспособные взрослые люди.
Over the next 10 years, rail will face the combined challenges of attracting new staff to replace the third of its retiring workforce, while responding to a new and more competitive environment. В течение последующих десяти лет сектор железнодорожного транспорта столкнется с комплексной проблемой привлечения нового персонала для замены третьей части сотрудников, выходящих на пенсию, и в то же время функционирования в новых условиях более острой конкуренции.
Leave period include time spent to receive prenatal check-ups, to undergo family planning operations or rest required due to miscarriage, to care for sick offspring under 7 years of age, or to adopt infants. В период отпуска включают время, затраченное на прохождение дородового обследования, проведение операций, обусловленных необходимостью планирования семьи, или на отдых, который требуется из-за выкидыша, для ухода за больным ребенком в возрасте до семи лет или оформления приемных детей.