Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Such skills are at present limited in diversity in the rural areas and are acquired through long years of exploitative apprenticeship which serves as a disincentive to most poor young people. Такие профессии в сельских районах в настоящее время ограничены по разнообразию и приобретаются на протяжении многих лет эксплуатации труда подмастерьев, что отталкивает большинство бедных молодых людей.
The alarming number of killings of these activists over the years and in the recent past make these threats real. Вызывающее беспокойство число убийств этих активистов в течение нескольких лет и в последнее время подтверждает реальность этих угроз.
We must seize it, lest delay again jeopardize prospects for the treaty - perhaps for a short time, perhaps for many more years. Мы должны использовать их, не допуская новой отсрочки, которая ставит под угрозу перспективы заключения договора, возможно, на короткое время, а возможно, и на долгие годы.
The adoption, signature and ratification of the Convention were the culmination of several years of effort. It was now essential, however, to mobilize the international community with a view to ensuring its effective implementation. Принятие, подписание и ратификация Конвенции являются плодом многолетних усилий, однако в настоящее время особое значение приобретает мобилизация международного сообщества на обеспечение ее эффективного осуществления.
The veto, as has already been stated by the two previous speakers, is an institution whose time has come - during the cold war years - and gone. Вето, как уже говорили об этом два предыдущих оратора, является институтом, чье время пришло - в эпоху "холодной войны" - и ушло.
Others, on the other hand, argued that longer base periods, such as six or nine years, would reduce excessive volatility in the scale, which was particularly significant with the prospective phasing-out of the scheme of limits. Другие, в то же время, высказывали мнение о том, что использование более продолжительного базисного периода, например шестилетнего или девятилетнего, позволило бы уменьшить чрезмерные колебания ставок шкалы, что особенно важно с учетом предстоящего поэтапного упразднения системы пределов.
In this respect, he wishes to refer to Glen Ashby in Trinidad and Tobago, who was executed 4 years and 11 months after having been sentenced to death, while appeal procedures were still pending. В этом отношении он хотел бы сослаться на случай Глена Ашби из Тринидада и Тобаго, который был казнен через 4 года и 11 месяцев после вынесения ему смертного приговора, в то время как процедура апелляции еще не завершилась.
It should not be forgotten that for 30 years the media was under the authoritarian control of the State, reflecting the ideology of the ruling party at that time, and afforded no opportunity for criticism or refutation of official views. Не следует забывать, что на протяжении 30 лет средства массовой информации находились под авторитарным контролем государства, отражая идеологию правившей в то время партии и не имея возможности для критики или опровержения официальной точки зрения.
In that connection, however, it must be emphasized that New Zealand now had less than half the number of people employed in these industries than six years previously. Однако в этой связи следует подчеркнуть, что в настоящее время в Новой Зеландии в этих отраслях занято менее половины того числа людей, которые работали в них шесть лет назад.
Under article 197, the maximum daytime work schedule for young persons over 15 and under 18 years of age is 6 hours daily or 36 hours weekly. В соответствии со статьей 197 рабочее время для молодежи в возрасте от 15 до 18 лет не должно превышать шести часов ежедневно или 36 часов в неделю.
Working hours for persons under sixteen years of age may not be more than six hours a day and thirty-four hours a week, in any kind of work. Рабочее время подростков до 16 лет не может быть более 6 часов в день и 34 часов в неделю на работах всякого вида.
It may be several years before a clear trend in the area emerges, given the time involved in donors and recipients reorienting their development assistance programmes in line with revised priorities. Вероятно пройдет еще несколько лет, прежде чем в этой области сформируется четко выраженная тенденция, учитывая то время, которое требуется донорам и получателям помощи для переориентации своих программ содействия развитию в соответствии с изменившимися приоритетами.
The term of office at the time those elections were held was seven years; it has now expired and been renewed only by agreement of the top political leadership. На момент проведения этих выборов срок полномочий президента составлял семь лет, в настоящее время этот срок давно истек и каждый раз он возобновляется по согласованию высшего политического руководства.
The daily rest period is 12 hours and may be reduced to 10 hours for young persons over 16 years of age doing barnyard work. Время для отдыха, составляющее 12 часов в день, может быть сокращено до 10 часов для подростков старше 16 лет, работающих на скотных дворах.
It is also possible for schoolchildren who have reached the age of 14 years to be admitted to work in order to perform light tasks not harmful to health in the free time left over from their studies. Также возможен прием на работу учащихся, достигших 14 лет, для выполнения легкого, не причиняющего вреда здоровью труда в свободное от учебы время.
Leave for workers under 18 years of age is granted at their desire during the summer or at any other suitable time of the year for a period of one calendar month. Отпуска работникам моложе 18-летнего возраста предоставляются по их желанию в летнее или любое другое удобное время года продолжительностью в один календарный месяц.
Throughout the more than 30 years of warfare, all parties have used mines extensively, as a result of which more than 10 million mines may currently be active in almost all parts of Angola. На протяжении более чем 30 лет боевых действий все стороны активно использовали мины, в результате чего в настоящее время свыше 10 миллионов мин могут находиться в боевом положении почти во всех районах Анголы.
In June 1995, amendments were adopted to the 1976 Barcelona Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution and its Dumping Protocol, which incorporate the relevant advances made in international environmental law in the intervening years. В июне 1995 года были приняты поправки к Барселонской конвенции о защите Средиземного моря от загрязнения 1976 года и к посвященному проблеме сброса отходов Протоколу к ней, которые учитывают соответствующие сдвиги, произошедшие за истекшее время в международном экологическом праве.
Minors suffered greatly as a result of being crowded in together with adults, in contravention of the penal code which stipulates that children under 16 years of age must be confined in a rehabilitation centre. Что касается несовершеннолетних, то они в значительной степени страдают от содержания вместе со взрослыми, в то время как согласно уголовному кодексу дети до 16 лет должны содержаться в реабилитационном центре.
This auspicious situation places Central America in an exceptional position among those regions of the world which have, during the past 10 years, gone through a difficult process of democratic transition. Эта благоприятная обстановка делает Центральную Америку исключением среди регионов мира, которые в течение прошедшего десятилетия проходили через смутное время процессов перехода к демократии.
In fact, their number is estimated to have increased by 50 per cent over the past 20 years and, at the present time, they outnumber poor men. Согласно оценкам, эта цифра фактически возросла на 50 процентов за последние 20 лет, и в настоящее время численность таких женщин превышает количество мужчин, проживающих в условиях нищеты.
The international cooperation which the Agency engendered has lasted 25 years and the number of States and Governments which it has brought together has more than doubled in that time. Международное сотрудничество, которому положило начало Агентство, продолжается 25 лет, и число объединенных им государств и правительств за это время возросло более чем вдвое.
Over the past 25 years, the Agency, despite its youth, has carried out a wide variety of supra-regional activities, transcending ideological rifts at a time when the cold war was raging. На протяжении последних 25 лет Агентство, несмотря на свою молодость, осуществляет многообразную деятельность на надрегиональном уровне, преодолевая идеологические различия в то время, когда "холодная война была в разгаре".
At the same time, in the course of these past 50 years, the United Nations has been the mirror that faithfully reflected the contradictions, trials and conflicts which have filled so many pages in mankind's tormented history. В то же время на протяжении прошедших 50 лет в деятельности Организации Объединенных Наций, как в зеркале, достоверно отражались те противоречия, испытания и конфликты, которые возникали на столь многих этапах мучительной истории человечества.
After years of crisis, the Cuban economy experienced a 7 per cent growth in the past year while the budget deficit was reduced by almost half. После многих лет кризиса, в прошлом году в кубинской экономике отмечался рост в 7 процентов, в то время, как бюджетный дефицит сократился почти наполовину.