The differences are much bigger than the weakness of the Europe: Soviet economy for a long time, but they come out after 10 years very, very differently. |
Восточная Европа: здесь долгое время была советская экономика, но спустя десять лет эти страны стали совсем другими. |
For thousands of years, the Everglades had isolated the area from the rest of Florida. |
Очень долгое время Маршалловы острова были изолированы от остального мира. |
During the thirty years war, the residents of Zlín, along with people from the whole Wallachian region, led an uprising against the Habsburg monarchy. |
Во время Тридцатилетней войны жители Злина, наряду с другими жителями Моравской Валахии, подняли восстание против династии Габсбургов. |
The group's personnel has changed frequently over the years; Lydon has been the sole constant member. |
Группа просуществовала 14 лет; Лайдон всё это время оставался её единственным постоянным участником. |
This name has over the years achieved an almost official status, to the extent that the 1000-year anniversary was celebrated by a row of tiger sculptures around city hall. |
Это прозвище получило почти официальный статус, и во время празднования 1000-летнего юбилея города возле здания мэрии были сооружены скульптуры тигров. |
Several years later, at a time when his aforesaid uncle was gravely ill, Domnall was again active in Ireland. |
Позднее, в то время, когда его дядя серьезно болел, Домналл вновь активизировался в Ирландии. |
Nowadays the results of 3 years using of this method are generalizating and analyzing. |
В настоящее время осуществляется обобщение и анализ результатов трехлетнего использования этого способа. |
Nonetheless, Gwynedd has steadily increased in size over the years, eventually becoming one of the largest realms in the Eleven Kingdoms. |
Со временем Гвинед значительно увеличился в размерах и стал в настоящее время крупнейшим из Одиннадцати Королевств. |
During his school years, he was drawn to the circle of Baudouin de Courtenay and attended Nechaev's course for Experimental Psychology. |
Во время своего обучения он прослушал курсы Бодуэна де Куртенэ и Нечаева по экспериментальной психологии. |
Metcalf's model for the murals was Marguerite Beaufort Hailé, a stage performer twenty years his junior, whom the artist would marry in 1903. |
Моделью для работ Меткалфа во время этой работы была Маргарита Бофорт Хайле, на которой художник женился в 1903 году. |
The defence has repeatedly tried to get Lisbeth Salander's files covering the years of her forced admission at St. Stephen's, but without success. |
Защита неоднократно пыталась получить в клинике историю болезни Саландер... во время ее пребывания в Сент-Стефана, но безрезультатно. |
And with the revenue the last 2 years... it'll take a while to pay for itself. |
Глядя на ваши доходы за последнее время, понимаешь, что затраты окупятся не сразу. |
If an officer has not completed 10 years of service, he or she may apply for a gratuity. |
В настоящее время пособия по линии государственной помощи продолжают получать более 50000 человек. |
和三郎 Wasaburō At the time such an apprenticeship typically lasted seven to ten years and included household duties in the teacher's household. |
В то время такое обучение обычно длилось 7-10 лет и включало выполнение домашней работы в доме учителя. |
He made a return to politics eight years later, when he joined Maniu's National Peasants' Party and served briefly in the Chamber of Deputies. |
Он вернулся в политику через восемь лет, присоединившись к Национальной крестьянской партии и некоторое время являлся депутатом парламента. |
But I think the man was maybe 25 years too early. |
Автор опередил время, я думаю, лет на 25. |
At present, determinate sentence offenders serving seven years or more can be subject to post release conditions for a maximum period of six months only. |
В настоящее время преступники с установленным сроком заключения не менее семи лет могут выполнять указанные условия не более шести месяцев. |
There were currently between 10,000 and 100,000 child soldiers in the world, many as young as eight or nine years of age. |
В настоящее время во всем мире насчитывается около 10000-100000 детей-солдат, которым зачастую еще нет и 8-9 лет. |
It was in the process of developing a national plan of action for children, which would set forth the policies to be followed in the coming years. |
В настоящее время он разрабатывает национальный план действий в интересах детей, предусматривающий мероприятия на предстоящие годы. |
But as we moved on to the period now, 100 years later, we're back really at another decision point. |
Но время идёт и наступает настоящее, 100 лет спустя мы вернулись к необходимости нового выбора. |
Many pastoral communities have designated certain areas to be closed from use in normal seasons, and used exclusively during drought years. |
Многие скотоводческие общины отвели ряд пастбищных угодий под исключительное использование во время засухи. |
Several conferences took place in the early years of THE PEP and some limited progress has been made on the part of Member States, as below. |
Кроме того, в последнее время был проведен ограниченный объем работы по теме уязвимых районов. |
Ukraine has developed over the years a system of organized physical culture and sports activities available to people in their local areas. |
В настоящее время в Украине действует отработанная годами система организации физкультурно-оздоровительной и спортивно-массовой работы по месту жительства людей. |
In his years in Nordborg, however, Brorsen hardly occupied himself with astronomy any more. |
Во время жизни в Норбурге, Брорзен практически не занимался астрономией. |
During his college years, he was an assistant at the observatory founded by Miklós Konkoly-Thege. |
Во время обучения, Ижак работал ассистентом в обсерватории, основанной Миклошем Конколи-Теге. |