Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
On 16 June 1987, during a telephone conversation with a representative of RCMP, he was told that only RCMP members with several years' experience could apply for the post of "personnel agent". Во время телефонного разговора 16 июня 1987 года представитель КЖК информировал его о том, что на этот пост могут претендовать только сотрудники жандармерии, накопившие опыт в течение ряда лет службы.
In our turbulent times, our small country, the island of Aphrodite, with its 9,000-year history, has been living its own ordeal for 20 years now. В наше неспокойное время наша небольшая страна - остров Афродиты, имеющий девятитысячелетнюю историю, на протяжении вот уже 20 лет переживает тяжелые испытания.
It is now "customary" for the politicians of the Republic of Armenia to undertake offensive activities while various international forums are at work attempting to put an end to the bloodshed that has gone on for six years now in the long-suffering land of Azerbaijan. Уже стало "традицией" для политиков Республики Армения предпринимать наступательные действия во время работы различных международных форумов, делающих попытки прекратить продолжающееся уже шестой год кровопролитие на многострадальной земле Азербайджана.
The migration and urbanization processess of the past 20 years have been characterized by a higher rate of growth of medium-sized cities as compared with metropolitan Lima. В то же время в течение последних 20 лет процессы миграции населения и урбанизации характеризуются более стремительными темпами роста средних по сравнению с Лимой городов.
As a result, the years after that war have seen a burgeoning research and development effort in this field, and about 10 different programmes are now under way in the United States. В результате этого в последующие годы научные исследования и разработки в этой области активизировались и в настоящее время в Соединенных Штатах осуществляется примерно 10 различных программ.
An international armada of scientific spacecraft was also sent to study Halley's Comet on its most recent visit to the inner region of the solar system, an event that occurs at intervals of about 75 years. Международная армада научных космических аппаратов была направлена также для изучения кометы Галлея во время ее недавнего прохождения через Солнечную систему, что происходит приблизительно раз в 75 лет.
The timing and assessment provisions foreseen would also add to the action-oriented thrust that it is hoped the report will continue to inspire in future years. Время и оценка предвиденных положений также способствовали бы ориентированному на действия поступательному развитию, которое, надо надеяться, этот доклад обеспечит в предстоящие годы.
On 28 June 1992, during the term of office of President Patricio Aylwyn and thanks to a reform carried through by the government, municipal elections were held for the first time in 21 years. Во время срока Президента Патрисио Айльвина 28 июня 1992 года впервые за последний 21 год состоялись муниципальные выборы, ставшие возможными благодаря реформе, проведение которой инициировало правительство.
Mr. Al-Najem said that the time had come to change the way of dealing with the many challenges still existing seven years after the Millennium Summit so as to fulfil the commitments made. Г-н Ан-Наджем говорит, что пришло время изменить пути решения множества проблем, которые сохраняются даже спустя семь лет после завершения Саммита тысячелетия, что позволит обеспечить выполнение принятых обязательств.
It was thanks to UNIDO assistance dating back 20 years that Cuba had moved from being a recipient country to one that was now able to provide support in the field of biotechnology to the Organization and the international community. Именно благодаря помощи, оказанной ЮНИДО еще 20 лет тому назад, Куба, бывшая страной - получателем, в настоящее время способна сама оказывать поддержку Организации и международному сообществу в области биотехноло-гии.
The Prosecution is seeking a sentence of between 13 and 18 years in prison for Cesic, who lived in the northern town of Brcko during the war. Обвинение требует приговорить Чесича, который во время войны жил на севере в городе Брчко, к тюремному заключению на срок от 13 до 18 лет.
The Committee is particularly concerned that since the State party's initial report, children between 12 and 14 years of age are now being deprived of their liberty. Комитет особенно озабочен тем, что за время, истекшее после представления первоначального доклада государства-участника, дети в возрасте 1214 лет стали подвергаться лишению свободы.
Mr. Duce concluded by stating that GESAMP is currently undergoing a comprehensive review, the first in its 30 years of existence, by an independent group of peers to make it more effective and more responsive. В заключение своего выступления г-н Дюс заявил, что в настоящее время ГЕСАМП впервые за 30 лет своего существования проводит всеобъемлющий обзор путей повышения своей эффективности и действенности.
After years of war and crisis, the situation in the Sudan only occasionally grabs the international community's attention; Ситуация в Судане лишь время от времени привлекала к себе внимание международного сообщества;
The United Nations membership might decide that, after 10 years of debate, it is now time to reach agreement on a formula that can build on common ground and therefore be capable of gathering the greatest support within the General Assembly. Члены Организации Объединенных Наций должны понять, что после десятилетних дискуссий настало время прийти к соглашению в отношении формулы, которая будет отражать общность взглядов и, следовательно, пользоваться широкой поддержкой Генеральной Ассамблеи.
In this context, UNICEF has, over the past years, actively promoted the Guiding Principles on Internal Displacement among its field staff and partners. В этой связи ЮНИСЕФ все предыдущее время активно пропагандировал Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны среди своих сотрудников на местах и партнеров.
They asked why some of the earth's inhabitants enjoyed satisfactory living and environmental conditions while more than 1 billion suffered from many kinds of problems despite the numerous decisions adopted by UNEP over the years. Они подняли вопрос о том, почему некоторые из жителей планеты пользуются вполне удовлетворительными жилищными и экологическими условиями, в то время как более 1 млрд.
While, therefore, there is at present a serious shortage of specialized resources and there are gaps in the training of primary health-care teams, the situation will be much worse in coming years. Следовательно, если в настоящее время ощущается большая нехватка специализированных ресурсов и недостаток квалифицированных кадров в первичной сфере, то в последующие годы сложится гораздо более сложное положение.
The existing legislation stipulates a maximum term of disqualification of 2 years and for particular offenses - 1 year. Abroad, such offenses are punished much more severely. В настоящее время законодательством установлен максимальный срок лишения права управления транспортным средством - 2 года, а за конкретные нарушения в области дорожного движения - 1 год.
The fisheries sector is at the present time beset with the worst crisis that it has had to face for a number of years, and loss of a market for canned tuna will have far-reaching impacts on the economy. Сектор рыболовства в настоящее время сталкивается с самым серьезным кризисом за целый ряд лет, и потеря рынка для консервов из тунца будет иметь далеко идущие последствия для экономики.
In some reports, the totals are annual and cited explicitly; others provide only overall totals spread over several years; lastly, some reports give no figures at all. В некоторых докладах четко указаны общегодовые суммы, в то время как в других приводятся совокупные данные за несколько лет.
Adolescents (10-19 years) are currently the largest generation of this segment of the population in history, numbering about 1 billion, or one in six people in the planet. В настоящее время подростки (молодые люди в возрасте 10 - 19 лет) представляют собой наиболее многочисленное поколение этой категории населения за всю историю человечества.
The Working Party also paid tribute to Mr. Armand Timmermans, a former long-time representative of Belgium, who had made a valuable contribution to the Working Party over several years. Рабочая группа также выразила признательность долгое время исполнявшему свои обязанности прежнему представителю Бельгии г-ну Арману Тиммермансу, который на протяжении ряда лет вносил ценный вклад в деятельность Рабочей группы.
A short time ago, the decision was taken to use some of the remaining financial resources of the Reconciliation Fund in the amount of € 1.1 million - spread over 10 years - for the trust-fund project "Roma and Sinti". В Айзенштадтской епархии, где имеется служба для оказания помощи этническим группам и особое место отводится мероприятиям для молодёжи, накоплен отличный опыт работы с молодыми представителями народности рома в свободное время.
Over the last fifty years, it is the same people who decide the fate of humanity while safeguarding the interests of some States as a matter of priority. На протяжении последних пятидесяти лет судьбу человечества решают одни и те же люди, стоящие в то же время на страже прежде всего интересов некоторых государств.