Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
After 511 years of colonial government, it was high time for the people of the oldest and largest colony in the world to exercise its inalienable right to self-determination and independence. После 511 лет колониального правления для народа старейшей и крупнейшей колонии в мире пришло время осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость.
At that time, producing countries were celebrating a rebound of commodity prices dating back to 2002, following 20 years of stagnation and decline. В то время страны-производители получали выгоды от повышения цен на сырьевые товары, которое началось в 2002 году после 20 лет стагнации и снижения.
At present, 1,479 Moroccan prisoners of war are still being held in camps in the Tindouf area of Algeria, most for more than 20 years. В настоящее время в лагерях в районе Тиндуфа, Алжир, по-прежнему содержатся 1479 марокканских военнопленных, причем большинство из них - более 20 лет.
In their inaugural presentations at the launch, the two co-chairs explained the reasons why the Decade is needed, noting that in these, the beginning years of the twenty-first century, one-fifth of all adults were unable to read and write. Во время своих выступлений на церемонии начала Десятилетия оба сопредседателя объяснили, почему необходимо провести Десятилетие, подчеркнув, что в эти первые годы XXI века пятая часть всех взрослых людей не умеет читать и писать.
Another indicator is that the number of women between the ages of 15 and 24 years of age attending colleges and universities now equals that of men. Еще одним показателем является то, что в настоящее время число посещающих колледжи и университеты женщин в возрасте от 15 до 24 лет сопоставимо с числом мужчин.
Now, almost 10 years after that beginning, it is time to go out again and promote, explain and bring on board more countries. Сейчас, почти 10 лет спустя после начала этой работы, пришло время вновь заняться пропагандистской и разъяснительной деятельностью с целью вовлечения новых стран.
The Export Control Bill, currently before Parliament, will enable the United Kingdom to increase the maximum sentence for the most serious offences to 10 years imprisonment. Находящийся в настоящее время на рассмотрении Парламента законопроект об экспортном контроле даст возможность Соединенному Королевству повысить максимальную меру наказания за наиболее серьезные правонарушения в виде тюремного заключения сроком до 10 лет.
Among the major areas, Africa has currently the highest fertility and is expected to continue experiencing high fertility over the next 50 years. Что касается основных районов, то в настоящее время наиболее высокие коэффициенты фертильности наблюдаются в Африке, и они, согласно прогнозам, сохранятся в течение последующих 50 лет.
Since the last report the IGO has carried out a comprehensive review and revision of its inspection strategy, drawing on lessons learned during the first nine years of inspection activity. За время, прошедшее после представления последнего доклада, УГИ провело всеобъемлющий обзор и пересмотр своей стратегии в области инспектирования с учетом опыта, полученного за первые девять лет инспекционной деятельности.
The fact that the country underwent a dictatorship regime for twenty years contributes to explain the difficulties that are still faced today to conciliate an effective public security with the full respect to the human rights. Сам факт того, что страна в течение двадцати лет переживала режим диктатуры, объясняет сложности, которые по-прежнему не устранены и в настоящее время в связи с необходимостью сочетать эффективность общественной безопасности с полным соблюдением прав человека.
At a time where countries are manufacturing increasingly sophisticated and deadly weapons, as we are, unfortunately, forced to note, we should not be surprised to see that the Conference on Disarmament is still deadlocked 25 years after its creation. В настоящее время, когда страны производят современное и смертоносное оружие - факт, который мы вынуждены признать, - не удивительно, что Конференция по разоружению до сих пор находится в тупиковой ситуации спустя 25 лет после ее создания.
However, despite the economic war waged against it for almost 40 years, Cuba was collaborating with dozens of countries from Asia, Africa and Latin America and the Caribbean, particularly in the health, agriculture and education sectors. В то же время, несмотря на экономическую блокаду, которой она подвергается на протяжении почти сорока лет, Куба сотрудничает с десятками стран Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна, в частности в области здравоохранения, сельского хозяйства и образования.
However, nothing can stop time or technology, and that is why the Convention provided for the opening of an amendment process 10 years after the Convention's entry into force. Однако ничто не может остановить время и технический прогресс, и поэтому Конвенция предусматривает процесс внесения поправок через 10 лет после вступления Конвенции в силу.
Ms. Fernandez said that Bolivia's national machinery for the advancement of women, currently the Department for Gender and Generational Affairs, had existed for more than 13 years. Г-жа Фернандес говорит, что предназначенный для улучшения положения женщин национальный механизм Боливии, которым в настоящее время является Управление по гендерным вопросам и делам поколений, функционирует на протяжении более 13 лет.
The closing years of the 1980s witnessed profound global changes resulting in a sharp increase in the membership of the United Nations, which now stands at 189. В конце 80-х годов произошли кардинальные изменения в международных отношениях, повлекшие за собой существенное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, которое составляет в настоящее время 189 государств.
Now, after 100 years of United States domination and with the solidarity of the Special Committee, the Puerto Rican people would exercise self-determination by convening a constituent assembly or some other mechanism to determine their future status. В настоящее время после 100 лет господства Соединенных Штатов и в сотрудничестве со Специальным комитетом народ Пуэрто-Рико будет осуществлять самоопределение, созвав учредительную ассамблею или создав какие-то другие механизмы для определения своего будущего статуса.
In Canada, we have worked hard to implement the Declaration of Commitment and we are currently renewing the Canadian strategy on HIV/AIDS in light of what we have learned from long years of struggle and in difficult conversations among our citizens. Канада проделала большую работу по осуществлению Декларации о приверженности и в настоящее время пересматривает национальную стратегию в отношении ВИЧ/СПИДа с учетом опыта, приобретенного за долгие годы борьбы и приходящего в непростых дискуссиях беседах нашей общественности.
For example, in the United States of America, 16 reactors have had their operating licenses extended to 60 years and many more applications are under review. Например, в Соединенных Штатах Америки лицензии на функционирование были продлены до 60 лет 16 реакторам, и в настоящее время рассматриваются многие другие заявки.
It was a very complicated issue that would have to be decided in the coming months or years, especially considering that ILOAT was currently undergoing reform of its own procedures and statutes. Речь идет об очень сложном вопросе, который должен решаться в предстоящие месяцы или даже годы, особенно с учетом того, что АТМОТ в настоящее время пересматривает свои процедуры и статуты.
Almost all property appropriated and sequestered by the Republic of Croatia were returned to their owners and currently 18 cases of appropriated property remain in Kistanje. Over the past several years, most reconstruction beneficiaries were citizens of Serbian ethnicity - approximately 80 per cent. Почти вся собственность, присвоенная и секвестированная Республикой Хорватией, была возвращена их владельцам, и в настоящее время неразрешенными остается 18 дел о присвоенной собственности в Кистане. За последние несколько лет большую часть бенефициаров деятельности по восстановлению составляли граждане из числа этнических сербов - около 80%.
It had also drawn up a detailed programme for the years 2004-2009 in harmony with the document on poverty reduction strategy currently being negotiated with the Bretton Woods institutions. Оно также разработало подробную программу на 2004-2009 годы, согласовав ее с стратегическим документом, посвященном борьбе с бедностью, который в настоящее время обсуждается в бреттон-вудскими учреждениями.
UNRWA was reviewing its current situation and considering its medium-term challenges, with a view to designing a strategy for the coming years to maintain its infrastructure and services at appropriate levels. В настоящее время БАПОР осуществляет анализ своего нынешнего положения и рассматривает среднесрочные проблемы, чтобы наметить стратегию на ближайшие годы и сохранить свою инфраструктуру и достойный уровень предоставляемых им услуг.
Intensive preparations were ongoing with a view to reviving support for UNRWA among the international community and to establish a forum to debate the problems facing the Agency in the years to come. В настоящее время ведется ее интенсивная подготовка с целью возобновления поддержки БАПОР международным сообществом и учреждения форума для обсуждения проблем, с которыми в будущем может столкнуться Агентство.
These issues have become more prominent in the media and, while it takes time to change attitudes, one should expect some progress in the coming years. Этим вопросам уделяется большее внимание в средствах массовой информации и, хотя для изменения сложившихся стереотипов потребуется время, уже в ближайшие годы можно ожидать определенного прогресса в этой области.
Ten years after the signature of the Dayton Peace Accords, and following the great progress made in their implementation, the time has come for that former Yugoslav republic to enter into a new phase as a viable European country based on modern and democratic reform. Спустя десять лет после подписания Дейтонского мирного соглашения и после значительного прогресса в деле его осуществления пришло время этой бывшей югославской республике вступить в новую фазу в качестве жизнеспособной европейской страны, опирающейся на современную демократическую реформу.