Members of the National Assembly are elected for a term of 5 years whereas Members of the Senate are elected for a term of 6 years with staggered elections every 3 years. |
Члены Национального собрания избираются на 5-летний срок, в то время как члены Сената - на 6 лет, причём выборы происходят каждые три года в порядке ротации. |
Ten years later, the number of people aged 65 years or above has increased to 174.5 million and presently accounts for 14.1 per cent of the region's total population. |
Десять лет спустя число лиц в возрасте 65 лет и старше увеличилось до 174,5 млн. и в настоящее время составляет 14,1% от общей численности населения региона. |
Indicators such as the proportion of population with remaining years of life below 15 years are gaining ground in comparative representation of the ageing process in the UNECE region. |
Такие показатели, как доля населения, оставшееся время жизни которого составляет менее 15 лет, находят все более широкое применение в сравнительном анализе процесса старения в регионе ЕЭК ООН. |
While the minimum age for admission to employment was 14 years, schooling was compulsory up to the age of 15 years. |
Минимальный возраст для приема на работу составляет 14 лет, в то время как обучение в школе является обязательным до достижения 15-летнего возраста. |
Seven years with Charlie, a dozen years with Judith and all that time with my mom. |
Семь лет с Чарли, дюжина лет с Джудит и всё это время с моей мамой. |
We in South Africa are celebrating ten years of independence next year because the General Assembly, for more than 46 years, gave time for the issue of apartheid to be discussed. |
В следующем году Южная Африка будет праздновать десятилетнюю годовщину со дня получения своей независимости, потому что на протяжении более 46 лет Генеральная Ассамблея находила время для обсуждения вопроса об апартеиде. |
After 9 years of carrying out this mandate and 20 years of campaigning against harmful traditional practices, the Special Rapporteur considers that the time has come to refer this question to a mechanism of the Commission on Human Rights. |
После девяти лет осуществления своего мандата и свыше 20 лет, отданных борьбе с вредной традиционной практикой, Специальный докладчик считает, что для нее настало время передать эстафету соответствующему механизму Комиссии по правам человека. |
While in Japan, Hong Kong and Iceland, life expectancy at birth exceeds 80 years, in Botswana and Lesotho it barely reaches 36 years. |
В то время как в Японии, Гонконге и Исландии средняя продолжительность жизни при рождении превышает 80 лет, в Ботсване и Лесото она едва достигает 36 лет. |
Whereas some foreign workers could apply for citizenship after a certain number of years, a foreign domestic worker might work in the Region for 20 years and still not be eligible. |
В то время как некоторые иностранные трудящиеся могут через определенное число лет подавать заявления на гражданство, иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, могут проработать в Районе 20 лет и все еще не иметь соответствующих прав. |
It holds that after 800 years of growth, each civilization faces problems, resulting in a "Time of Troubles" that lasts from between 398 and 400 years. |
После 800 лет роста каждая цивилизация сталкивается с проблемами, в результате которых наступает «смутное время», которое длится от 398 до 400 лет. |
In open-angle glaucoma, the typical progression from normal vision to complete blindness takes about 25 years to 70 years without treatment, depending on the method of estimation used. |
При открытоугольной глаукоме без лечения обычное время перехода от нормального зрения до полной слепоты составляет приблизительно от 25 до 70 лет, в зависимости от используемого метода оценки. |
While Congressional elections in the United States were held in even-numbered years, elections for Confederate Congressman occurred in odd-numbered years. |
В то время как выборы в США происходили обычно в чётные годы, выборы в Конгресс Конфедерации проводились в нечётные годы. |
However, UNHCR advocates that the age limit for recruitment on a voluntary basis should also be 18 years, rather than 16 years, as currently proposed in the second sentence. |
Однако УВКБ выступает за то, чтобы возрастное ограничение для призыва на добровольной основе равнялось также 18 годам, а не 16 годам, как это предлагается в настоящее время во втором предложении. |
Life expectancy in Kuwait was currently 72 years for men and 76 years for women, which was close to that of the advanced countries. |
В настоящее время продолжительность предстоящей жизни в Кувейте составляет 72 года для мужчин и 76 лет для женщин, что близко к показателям развитых стран. |
After 12 years of negotiation on Security Council reform, the time is now ripe to move forward, and in 60 years of existence the membership of the United Nations has grown from 51 to 191 Member States. |
После 12 лет переговоров о реформе Совета Безопасности настало время продвинуться вперед; за 60 лет существования Организации Объединенных Наций ее членский состав увеличился с 51 до 191 государства-члена. |
Currently available data show lifetimes of activities ranging from below five to 60 years, with an average of about 16.5 years. |
Согласно имеющимся в настоящее время данным продолжительность мероприятий колеблется от менее 5 до 60 лет, причем средняя продолжительность составляет около 16,5 лет. |
In addition, the Committee is concerned at the fact that the minimum age for employment is fixed at 14 years, while education is compulsory until 16 years. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что минимальный возраст для приема на работу установлен в 14 лет, в то время как образование является обязательным до 16 лет. |
It was also proposed that this study should include the possibility of reducing the 10 years of marriage now required under article 35 bis (b) (i) to 5 years. |
Было также предложено включить в это исследование анализ возможности сокращения с 10 до 5 лет срока пребывания в браке, который требуется в настоящее время в соответствии со статьей 35 бис (b)(i). |
However, a child of 14 years but under the school-leaving age of 15 years may be permitted to do light, non-industrial, work during the school holidays. |
Вместе с тем 14-летнему ребенку до достижения предусмотренного минимального возраста прекращения учебы в школе, т.е. 15 лет, может разрешаться выполнение легкой непроизводственной работы во время школьных каникул. |
Whereas some Member States served on the Council every 5 or 7 years or even more frequently, others had had to wait 30 years. |
В то время как некоторые государства-члены работают в составе Совета каждые пять или семь лет или даже чаще, многие были вынуждены ждать по 30 лет. |
The unlimited terms of correctional labour are 15 years and longer, while the limited term sentences range from 1 to 15 years. |
Неограниченный срок исправительного труда длится 15 лет или более, в то время как наказания ограниченного срока длятся от 1 до 15 лет. |
The result is that in some years more subsoil resources are added than are depleted, while in other years the reverse can be true. |
Результатом является то, что в некоторые годы показатели увеличения ресурсов недр выше показателей их истощения, в то время как в другие годы может иметь место обратное. |
Currently 63% of children 5-6 years and 50% of children 3-5 years, go to the kindergarten. |
В настоящее время детские сады посещают 63 процента детей в возрасте 5 - 6 лет и 50 процентов детей в возрасте 3 - 5 лет. |
The gap between Indigenous and non-Indigenous life expectancy at birth is currently estimated at 11.5 years for males and 9.7 years for females. |
Разница ожидаемой продолжительности жизни при рождении среди представителей коренного и некоренного населения, по оценкам, составляет в настоящее время 11,5 года для лиц мужского и 9,7 года для лиц женского пола. |
This happens because after completing the 8 years school or the first years of secondary school males start working or emigrate, whereas females prefer to carry out higher studies. |
Это происходит потому, что по окончании восьмилетней школы или после первых лет обучения в средней школе мальчики начинают работать или эмигрируют, в то время как женщины предпочитают получать высшее образование. |