Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
Building on GEO-1 and GEO-2000, GEO-3 will provide a more integrated assessment of the key environmental issues which we currently face at global, regional and subregional levels, as well as a scenario-based outlook for the next 30 years. Будучи построен на докладах ГЭП1 и ГЭП-2000, ГЭП-3 будет содержать более комплексную оценку ключевых экологических проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях, а также программную перспективу на следующие 30 лет.
In the years during which the members of the Conference on Disarmament have held intensive and thoroughgoing debates on the various agenda items, Colombia has always maintained a proactive and flexible position designed to ensure progress in the establishment of a programme of work. Все те годы, что члены Конференции по разоружению ведут интенсивные и обстоятельные дебаты по разным пунктам повестки дня, Колумбия все время занимает гибкую позицию в расчете на то, чтобы обеспечить прогресс в установлении программы работы.
Some subregions have achieved steady progress over the past 10 years, but in others, progress still needs to be made. В некоторых субрегионах за последние десять лет отмечался стабильный прогресс, в то время как в других субрегионах такого прогресса еще только предстоит достичь.
Furthermore, the Mission has operated in a very unstable environment over the years and is currently in a Phase 4 security alert having experienced a number of security incidents. Кроме этого, работа Миссии на протяжении ряда лет протекает в весьма нестабильных условиях, и в настоящее время Миссия находится в состоянии повышенной готовности фазы 4 после ряда инцидентов в области безопасности.
It must be recognized that, unfortunately, over the past 61 years - a time during which the United Nations has been actively considering nuclear energy issues and has undertaken many efforts in the area of the non-proliferation of nuclear weapons - humankind's anxiety has not diminished. Необходимо признать, что за последний 61 год, то время, когда Организация Объединенных Наций активно занимается рассмотрением проблем, связанных с атомной энергией, и предприняла немало усилий в области нераспространения ядерного оружия, тревога человечества, к сожалению, не уменьшилась.
The UNCTAD secretariat is currently preparing a study that will shed light in greater detail on some of the most important characteristics of the IIA system as it has evolved during the last 60 years. Секретариат ЮНКТАД готовит в настоящее время исследование, которое позволит пролить свет на некоторые наиболее важные особенности системы МИС в ходе ее эволюции на протяжении последних 60 лет.
At present, there are two Member States which have concluded arrangements with the Organization to pay the arrears of contribution by yearly instalments, during a period of four and ten years, respectively. В настоящее время два государства-члена заключили соглашение с Организацией о погашении задолженности по взносам ежегодными долевыми платежами в течение соответственно четырех и десяти лет.
In the period of almost 19 years since the Set was first adopted by the General Assembly, UNCTAD has pursued each of the activities just described. Прошло почти 19 лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла Комплекс, и все это время ЮНКТАД проводила работу по каждому из указанных выше направлений.
However, it was observed that there should not be a longer transition period for acquisition security rights, as such an approach would inadvertently result in delaying possibly for years the application of the new law. В то же время отмечалось, что в отношении обеспечительных прав при закупках не следует предусматривать более продолжительного процесса перехода, поскольку подобный подход может вопреки ожиданиям привести к тому, что применение нового законодательства будет задержано, возможно, на несколько лет.
In order to secure traffic safety, the capital rehabilitation of tracks is being carried out (256,1 km was reconstructed during the years 1994 - 1999). В целях обеспечения безопасности движения в настоящее время осуществляются работы по капитальному ремонту пути (в 1994-1999 годах реконструировано 256,1 км железных дорог).
Over the years, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has consistently pursued a strategy incorporating the goals of TCDC, which are now fully integrated into its overall policy. На протяжении ряда лет Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) последовательно осуществляет стратегию, включающую в себя цели ТСРС, которые в настоящее время полностью отражены в ее общей политике.
The fact that they are still at large after 10 years encourages the designers and followers of that project to pursue its further realization, now using different, non-military means, primarily obstructing cooperation with the ICTY. Тот факт, что уже 10 лет они скрываются от правосудия, позволяет авторам и последователям этого проекта стремиться к его дальнейшему осуществлению, в настоящее время используя другие, невоенные средства, в основном направленные на недопущение сотрудничества с МТБЮ.
Over the years, several broad approaches have emerged and presently coexist in IIAs to provide a degree of flexibility in order to deal with development concerns over the question of admission. Со временем сформировалось несколько общих подходов, которые в настоящее время сосуществуют в рамках МИС, обеспечивая определенную гибкость для учета задач развития при решении вопроса об условиях ввоза инвестиций.
The legislation applies to all child offenders between the age of criminal responsibility for the time being and 18 years; данное законодательство применяется ко всем детям-правонарушителям, возраст которых находится в пределах между установленным в настоящее время возрастом наступления уголовной ответственности и 18 годами;
A number of Member States that had not previously done so have now recognized the Fund's tax-exempt status; however, the Fund has not yet been able to obtain refunds for the taxes withheld in prior years. В настоящее время ряд государств-членов признали безналоговый статус инвестиций Фонда; вместе с тем Фонд пока не смог получить возмещение налогов, удержанных в предыдущие годы.
The change would permit the elected members and alternates on the Committee to participate at two sessions of the Board, since the Board currently meets biennially, in even-numbered years. Это изменение позволит избранным членам и заместителям членов Комитета принимать участие в двух сессиях Правления, поскольку в настоящее время Правление проводит в четные годы ежегодно по две сессии.
In that context, they have been advocated for years within the United Nations, but are now much more widely accepted by other multilateral organizations. В этом контексте на протяжении ряда лет их отстаивала Организация Объединенных Наций, а в настоящее время они получают все более широкое признание в других многосторонних организациях.
Currently adult women who are forcefully taken through the ritual have recourse under the penal code to have the perpetrators charged with the offence of assault which carries a maximum sentence of 5 years imprisonment. В настоящее время некоторые взрослые женщины, которые насильственно подверглись обряду обрезания, обратились на основе Уголовного кодекса в суд, чтобы добиться предъявления преступникам обвинения в посягательстве на физическое насилие, максимальный срок тюремного заключения за которое составляет пять лет.
Uncertainty has meant that investment has dropped to historically low levels, and, consequently, in 1999, for the first time in 60 years, our country had a negative growth rate, and the unemployment rate reached 20 per cent. Неопределенность привела к снижению ассигнований до исторически низких уровней, и в 1999 году впервые за 60 лет в нашей стране наблюдались отрицательные темпы роста, в то время как уровень безработицы достиг 20 процентов.
He wished to know whether the Zambian Government was actively considering measures to raise the age of criminal responsibility, which currently stood at 8 years. Ему хотелось бы знать, рассматривает ли правительство Замбии вопрос о мерах по увеличению возраста уголовной ответственности, который в настоящее время составляет восемь лет.
On the one hand, a number of people spend quite a long time - a period of years - in an asylum country before leaving for other countries. Первая модель состоит в том, что люди проводят достаточно долгое время, как правило, целый ряд лет, в стране убежища перед тем, как выехать в другие государства.
Given the sensitivity of the material and the non-availability over time of experts familiar with the documentation, however, the Council might wish to keep these documents sealed for an initial period of 20 years, with no possibility of exceptional early access. Однако, ввиду чувствительности материалов, о которых идет речь, и отсутствия в настоящее время экспертов, знакомых с этой документацией, Совет, возможно, пожелает хранить эти документы опечатанными в течение первоначального 20-летнего периода без какой то ни было возможности доступа к ним до его окончания.
This means that the present 0.5 per cent of prison officers of an ethnic background other than Danish will be increased to about 4 per cent within the next 10 years. Это означает, что в течение последующих 10 лет доля пенитенциарных служащих недатского этнического происхождения, которая в настоящее время составляет 0,5%, будет доведена примерно до 4%.
The picture regarding university teaching was somewhat different: although there had been a modest increase in the past 10 years, currently only about 6 per cent of university professors were women. Картина, касающаяся преподавания в университетах, несколько иная: хотя за последние 10 лет наблюдалось некоторое увеличение числа женщин, в настоящее время они составляют только около 6% от общего числа преподавателей университетов.
On average, some 22 per cent of all children between 5 and 14 years of age in Asia are believed to be at work when they should be in school. Полагают, что в среднем около 22 процентов всех детей в возрасте от 5 до 14 лет в Азии работают в то время, когда они должны учиться.