Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Years - Время"

Примеры: Years - Время
During its visit to The Hague, the Committee was informed that, while it was believed that the rate at which the Tribunal compensated assigned counsel was reasonable, the total cost for defence counsel would likely increase very dramatically in the coming years. Во время посещения Гааги членам Комитета сообщили, что, хотя принятая в Трибунале ставка вознаграждения назначенных защитников считается приемлемой, общие расходы на защитников в ближайшие годы скорее всего весьма резко возрастут.
I am at present promoting legislation in my Parliament which provides for a minimum mandatory sentence of 10 years' imprisonment for drug dealers caught in possession of drugs with a market value of 10,000 Irish pounds - that is, approximately $15,000 - or more. В настоящее время я пытаюсь добиться принятия парламентом моей страны закона, предусматривающего осуждение в обязательном порядке как минимум на 10 лет тюремного заключения торговцев наркотиками, которые уличены в хранении наркотиков, рыночная стоимость которых составляет 10000 ирландских фунтов - примерно 15000 долл. США - или больше.
] Unless a shorter term is otherwise decided on at the time of their election [or appointment], they shall hold office for a term of [five] [seven] [nine] years and are [not] eligible for re-election. ] Если во время их избрания [или назначения] не принимается иного решения, предусматривающего более короткий срок полномочий, они избираются на срок в [пять] [семь] [девять] лет и [не] могут быть переизбраны.
While his delegation understood and shared the desire to protect children, the use of children under the age of 15 years in hostilities was not currently a crime under customary international law and was another area of legislative action outside the purview of the Conference. Хотя делегация оратора понимает и разделяет стремление защитить детей, следует отметить, что привлечение детей в возрасте 15 лет к участию в военных действиях в настоящее время не является преступлением по обычному международному праву и является еще одной областью нормотворческой деятельности, которая выходит за рамки полномочий Конференции.
There are currently over 45 satellite missions operating and some 70 more missions, carrying over 230 instruments, are planned for operation during the next 15 years by the world's civil space agencies. В настоящее время действует свыше 45 таких спутников, а в течение предстоящих 15 лет гражданскими космическими агентствами различных стран мира запланирован запуск еще порядка 70 спутников, на борту которых будет установлено свыше 230 приборов.
Finally, her Office was discussing the rights-based approach to development with the World Bank and the International Monetary Fund and was trying to work out strategies for applying that approach, which would grow in importance in the years to come. И наконец, Управление Верховного комиссара в настоящее время обсуждает подход к развитию, учитывающему права человека, с Всемирным банком и Международным валютным фондом и пытается вместе с ними определить стратегию применения этого подхода, который непременно приобретет исключительную важность в ближайшие годы.
I hope, therefore, that the exercise in which some Haitians are currently engaged to design a strategy for the next 15 years will help shape a consensus that will form the basis of our common efforts to rebuild the country. В этой связи я надеюсь, что деятельность по разработке стратегии на следующие 15 лет, в которой в настоящее время участвуют некоторые гаитяне, позволит сформировать консенсус, который станет основой наших общих усилий по восстановлению страны.
The United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation is evaluating the effect of exposure and the health of local populations and will review, along with epidemiological results, the doses received by individuals at the time of the accident and in subsequent years. Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации оценивает последствия облучения для здоровья местного населения и наряду с анализом результатов эпидемиологических исследований проведет анализ доз облучения, полученных людьми во время аварии и в последующие годы.
Over a period of more that 40 years, 470 nuclear explosions were conducted at this former Soviet nuclear test site, which used to be the largest in the world. За более чем сорокалетний период на этом бывшем советском полигоне по проведению ядерных испытаний, являвшемся в то время крупнейшим в мире, было проведено 470 ядерных взрывов.
Mrs. van Oord was granted a pension benefit, retroactive to 1 December 1989, based on 58 per cent of the full pension benefit of a married woman, on the account that she had not paid premiums over the years 1985 to 1988 (inclusive). В то же время с 1 декабря 1989 года г-же ван Орд ретроактивно начисляется пенсия, составляющая 58 процентов от полного размера пенсии состоящей в браке женщины, поскольку она не платила взносы с 1985 по 1988 год (включительно).
The enrolment in higher education more than doubled in the past 20 years, from 28 million students in 1970 to more than 60 million today. Охват в области высшего образования более чем удвоился за последние двадцать лет с 28 млн. учащихся в 1970 году до более чем 60 млн. в настоящее время.
Some of these benefits are consumption in nature and contribute immediately to an improvement in living conditions while others are "investment in human capital" and like investment in machinery and equipment yield compounding benefits over a period of years. Некоторые из этих выгод относятся по своему характеру к потреблению и непосредственно содействуют улучшению условий жизни, в то время как другие связаны с "инвестициями в человеческий капитал" и как инвестиции в машины и оборудование приносят совокупные выгоды в течение ряда лет.
The outlets in the 5 biggest cities are replaced regularly after 3-5 years, while the periodic replacement of the outlets in the other cities occurs every third year. Замена торговых точек в пяти наиболее крупных городах производится регулярно после 3-5 лет, в то время как периодическая замена торговых точек в других городах производится каждые три года.
Developing countries which do not currently provide product patents, in certain areas of technology have up to 10 years to introduce protection in such areas of technology. Развивающимся странам, в которых в настоящее время отсутствует практика выдачи патентов на изделия, в некоторых областях технологии предоставляется 10-летний срок для введения соответствующей системы защиты.
In that connection he drew attention to the fact that in the past 100 years the alphabet in use in Azerbaijan had changed three times and that schools currently did not possess enough textbooks in the Azeri language with the new script. В этой связи он обращает внимание на тот факт, что в течение последних ста лет алфавит, использовавшийся в Азербайджане, изменялся три раза и что школы в настоящее время не располагают достаточным количеством учебников на азербайджанском языке с новым алфавитом.
The economic impact of these liberalization efforts will, however, be spread out over a number of years because the Uruguay Round Agreements provide for a phased implementation of commitments and because economies will take time to adjust to policy changes. Однако экономический эффект этих усилий в области либерализации будет проявляться постепенно на протяжении ряда лет, поскольку соглашениями Уругвайского раунда предусматривается поэтапное осуществление обязательств и поскольку странам потребуется определенное время для переориентации на новый курс политики.
While the 1989 United Nations Convention on the Rights of the Child provides protection for children under 18 years of age, it allows for recruitment for military service at age 15. В то время, как Конвенция Организации Объединенных Наций о правах ребенка обеспечивает защиту детей в возрасте младше 18 лет, она не запрещает набор для военной службы детей 15 лет.
The accrual rates are 1.2 per cent per year for years credited in the age group 50 to 59 and 0.8 per cent per year for those aged 60 to 64. В настоящее время тариф начисления составляет 1,2% в год для зачетных лет в возрастной группе 50-59 лет и 0,8% в год для возрастной группы 6064 года.
Mr. Kelly was a champion of Olympism, and it is indeed a testament to the Olympic spirit that sport can build friendships and bridges across the miles and over the years. Г-н Келли был поборником олимпийского движения, и одним из заветов олимпийского духа в самом деле стало то, что спорт способен укреплять дружбу и строить мосты, соединяющие время и расстояния.
While elections are relatively easy to stage, liberty is far more difficult to establish and sustain, for it requires institutions - such as a legal system with impartial courts - that Egypt lacks, and that take years to build. В то время как выборы можно провести сравнительно легко, гораздо сложнее установить и поддерживать право выбора, поскольку оно требует институтов - таких, как правовая система с беспристрастными судами - которых не хватает Египту и для строительства которых требуются годы.
Over a million children have met this fate over the past 10 years, and hundreds of thousands of other children are enlisted in armed forces in countries where there is currently no armed conflict. За последние десять лет эта учесть постигла более миллиона детей, и еще сотни тысяч детей зачисляются на военную службу в странах, которые в настоящее время не затронуты вооруженными конфликтами.
The Viet Nam Women's Union was set up in 1930 and now has 10.1 million members, accounting for 62.6 per cent of women above 18 years of age. Союз вьетнамских женщин был образован в 1930 году и в настоящее время насчитывает 10,1 млн. членов, что составляет 62,6 процента всех женщин в возрасте старше 18 лет.
Until 1992 unemployment was the greatest in towns, whereas in the following years the growth of unemployment in rural areas has been more rapid. До 1992 года самый высокий уровень безработицы отмечался в городах, в то время как в последующие годы уровень безработицы рос более быстрыми темпами в сельской местности.
Representatives were alarmed about the dramatic increase in HIV/AIDS infection among women, in particular the high risk for adolescents 15 to 25 years of age, who now represent half the recent HIV victims. Представители выразили тревогу в связи со значительным расширением масштабов инфекции ВИЧ/СПИДа среди женщин, в частности в связи с высокой степенью риска для подростков в возрасте 15-25 лет, на долю которых приходится половина лиц, в последнее время подвергшихся инфекции ВИЧ.
On that date women over 75 years of age accounted for 6 per cent of the total population, compared with 4 per cent for men. На тот момент женщины в возрасте старше 75 лет составляли 8 процентов общей численности населения, в то время как доля мужчин данной возрастной категории - лишь чуть более 4 процентов населения.