How this structure will unfold in the coming years will largely depend upon the basis laid today. |
Развитие процесса становления этой структуры в предстоящие годы будет во многом зависеть от закладываемой в настоящее время основы. |
The prerequisite for the pension based on minimum earnings is now a qualifying period of 35 years. |
Условием для начисления пенсии на основе минимального дохода в настоящее время является пенсионный стаж продолжительностью 35 лет. |
There is already an awareness of the need to solve the problems caused by years of division, fragmentation and confrontation. |
В настоящее время уже никто не сомневается в необходимости решения проблемы, которая в течение многих лет была причиной расслоения, размежевания и конфронтации. |
Some countries, however, recorded a stronger price fall in previous years (for example, in Germany). |
В то же время в некоторых странах (например, в Германии) существенное снижение цен отмечалось в предыдущие годы. |
The emphasis in earlier years on election observation is less pronounced today. |
По сравнению с прошлым в настоящее время вопросам наблюдения за проведением выборов уделяется не столь большое внимание. |
The Classification is now undergoing a trial application for a period of 3 years, which is being monitored by UN/ECE. |
В настоящее время идет опытное применение Классификации, рассчитанное на период в три года, ход которого контролируются ЕЭК ООН. |
Mary lived with her partner for nearly 16 years, always hoping that his violent behaviour would disappear. |
Мэри прожила со своим партнером примерно 16 лет, все время надеясь на то, что его жестокое поведение прекратится. |
Equities had outperformed bonds during the past 38 years and the pace has accelerated from 1982 to the present. |
Прибыльность акций была выше прибыльности облигаций в течение последних 38 лет, причем в период с 1982 года по настоящее время наблюдается ускорение темпов ее роста. |
In 1997, in contrast to previous years, the mission was able to visit most provinces at harvest time. |
В 1997 году в отличие от предыдущих лет миссии удалось посетить большинство провинций во время сбора урожая. |
He had come across a similar situation during his goodwill mission to Kosovo on behalf of the Committee some years before. |
Г-н Решетов сталкивался с подобной ситуацией несколько лет назад во время своей миссии доброй воли в Косово от имени Комитета. |
The appropriate levels for the coming years will be determined at that time. |
Во время проведения этого обзора будут определяться надлежащие уровни резерва на предстоящие годы. |
The agreements reached then increasingly confine the scope of agricultural policy in the EU over the years. |
Достигнутые в то время соглашения с годами все сильнее ограничивают сферу действия сельскохозяйственной политики в ЕС. |
At present it is six and a half years. |
В настоящее время он составляет 6,5 года. |
The models developed during those years are now in place to monitor effectively future costs of the various changes made in the pension adjustment system. |
Разработанные в течение этих лет модели в настоящее время используются для эффективного наблюдения за будущими расходами в связи с различными изменениями, вносимыми в систему пенсионных коррективов. |
It might be time to implement the principle of special occupational rates, endorsed by the General Assembly some years earlier. |
Вероятно, пришло время осуществить принцип применения специальных профессиональных надбавок, который был одобрен Генеральной Ассамблеей несколько лет назад. |
The scope for such conversion is now seen as limited compared to the past 20-40 years. |
По сравнению с периодом 20-40-летней давности возможности такой трансформации в настоящее время считаются ограниченными. |
In our view, the peace process is now at its most critical juncture in several years. |
По нашему мнению, мирный процесс в настоящее время находится на самом критическом этапе за последние несколько лет. |
Still, through the years, both sides have expressed dissatisfaction about the nature of their economic relations. |
В то же время на протяжении ряда лет обе стороны выражают разочарование в связи с характером своих экономических отношений. |
According to the World Bank, poverty has declined substantially over the past eight years while inequality has increased marginally. |
Согласно данным Всемирного банка, за последние восемь лет уровень бедности значительно сократился, в то время как степень неравенства почти не возросла. |
It takes time to build a stable, prosperous, democratic society after more than 30 years of war. |
Для того чтобы построить стабильное, процветающее, демократическое общество после 30 с лишним лет войны, требуется время. |
Research by the Ministry of Home Affairs indicated that the average age for marriage was increasing and currently stood at 23 years. |
Исследование Министерства внутренних дел показало, что средний возраст вступающих в брак растет и в настоящее время составляет 23 года. |
The upper age limit for compulsory education was currently 12 years. |
Верхний возрастной предел для обязательного обучения в настоящее время составляет 12 лет. |
He lived exiled in Paris, France during six years. |
Во время шестилетней ссылки жил в Париже, Франция. |
Population ageing is unprecedented; today there are 600 million people in the world aged 60 years and over. |
Старение населения имеет беспрецедентные масштабы; в настоящее время в мире насчитывается 600 миллионов человек в возрасте 60 лет и старше. |
The Latin American and Caribbean region will remember 1998 as one of the most problematic years of recent times. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна 1998 год запомнится как один из наиболее сложных за последнее время. |